print

Newsweek Plus

Newsweek Plus

뉴스위크 플러스가 대폭 확대 개편됐습니다. 독자 여러분의 독해(Reading Comprehension) 실력 향상을 돕고자 ‘직독 직해’ 훈련과 실전 문제풀이를 마련했습니다. 하루 30분씩 6개월만 정독해도 뉴스위크의 영문 기사를 정확하고 빠르게 읽고 이해하는 능력이 길러집니다. 평소 휴대하기 쉽게 본지와 달리 ‘판형’을 줄여 ‘Book in Book’으로 편집했습니다. 질문이나 희망사항이 있으시면 newsweekplus@joongang.co.kr로 보내주십시오.



Reading
Comprehension 101




THE YOUTH BULGE AND THE COMING REBE L DE FEA TS


출산율 감소가 총성을 그치게 했다

(A내용과 B내용은 뉴스위크 영문판 6월 15일자 18쪽 <한국판 6월 17일자 36쪽> , C내용은 영문판 8쪽 <한국판 10쪽> 에서 발췌)

직독직해의 기본원칙
1 벽돌을 쌓듯이, 하나에 또 하나 설명을 붙여 가듯이 이해한다.
2 길고 복잡한 문장은 짧고 단순한 문장과 구문이 여러 번 되풀이될 뿐이다.
3 한 번 읽어서 이해하기 어렵다면 반복해 읽으면서 무엇이 주어인지, 혹은 주어에 해당하는 문장이나 절인지를 유심히 살핀다.
오늘은 the fact that~으로 이어지는 긴 주부가 어디서 끊어지는지에 촉각을 곤두세워야 한다. 그래야만 the fact에 이어지는 술어나 동사를 알게 된다. 아울러 ‘A를 B로 다시 포장하다(rebrand A as B)’라는 표현에서 한참 뒤에 다시 ‘as C’가 나왔을 때 실은 그게 앞서 나온 동사 rebrand에 걸린다는 점을 알아차리는 연습도 해보고 실전테스트에 들어가자.



Exercise 1

A What’s more, // ①the fact / that the Shanghai faction in government / lost power / a few years back // when a number of politicians / were taken down /for corruption // ②means / that Beijing can now better police and direct / the city’s future development.

* 더블 슬래시(//)는 좀 더 확실히 띄어 읽어야 하고, 싱글 슬래시(/)는 약간 띄어 읽으면 된다.

직독직해의 기본원칙
1 벽돌을 쌓듯이, 하나에 또 하나 설명을 붙여 가듯이 이해한다.
2 길고 복잡한 문장은 짧고 단순한 문장과 구문이 여러 번 되풀이될 뿐이다.
3 한 번 읽어서 이해하기 어렵다면 반복해 읽으면서 무엇이 주어인지, 혹은 주어에 해당하는 문장이나 절인지를 유심히 살핀다.
(A내용과 B내용은 뉴스위크 영문판 6월 15일자 18쪽 <한국판 6월 17일자 36쪽> , C내용은 영문판 8쪽 <한국판 10쪽> 에서 발췌)



Clues
•부사절 What’s more, (게다가,) ①주어 the fact (사실은)
•어떤 사실? that the Shanghai faction in government (중국 정부 내 상하이파가)
•어떻게 됐다고? lost power (권력을 잃었다고)
•언제? a few years back (몇 년 전에)
•그때 무슨 일이 있었나? when a number of politicians (수많은 정치인이)
•어떻게 됐다고? were taken down for corruption (부패 혐의로 처벌을 받았다고) 여기까지가 주부임을 즉각 알아차려야 한다. ②동사 means (뜻한다)
•무얼 뜻하나? that Beijing can now better police and direct (중국 정부가 이젠 더 잘 감독하고 지시할 수 있다는 것을)
•뭘 감독하고 지시하는데? the city’s future development. (상하이의 미래 발전을.)




Exercise 2

BYet / there ①are still opportunities // for Hong Kong to rebrand itself, / perhaps as a provider of consulting services / to Chinese businesses / –helping less-sophisticated enterprises from the mainland / figure out how to sell themselves / to an international audience / as they expand abroad, // or as an education hub, / churning out M.B.A.s / to work in top Chinese and Asian businesses.



Clues
•접속사 Yet (그러나) ①주부 there are still opportunities (아직 기회가 있다)
•무슨 기회? for Hong Kong to rebrand itself, (홍콩이 다시 변신할 기회,)
•뭐로 변신하나? perhaps as a provider of consulting services (어쩌면 컨설팅 서비스를 제공하는 곳으로)
•누구에게 제공하나? to Chinese businesses (중국 업체들에)
•그래서 어떻게 하겠다고? –helping less-sophisticated enterprises from the mainland (본토의 보다 수준 낮은 기업들을 돕겠다고)
•뭘 하도록 돕겠다고? figure out how to sell themselves (자신들을 홍보하는 방법을 터득하도록 돕겠다고)
•홍보는 누구에게 하나? to an international audience (국제적인 기업들에)
•어떤 과정에서 홍보하게 되나? as they expand abroad, (자신들이 해외로 사업을 확대하는 과정에서)
•컨설팅 서비스를 제공하는 곳 말고 홍콩이 또 어떻게 변신하나? or as an education hub, (아니면 교육중심지로,) 여기 나오는 as가 한참 앞에 나온 동사 rebrand에 다시 걸린다는 사실을 알아차려야 한다. 앞서의 as they expand abroad와 달리 or as an education hub은 주어 동사가 없고, as a provider of consulting services와 대칭을 이루기 때문이다.
•교육중심지로 재탄생해서 어떻게 하겠다고? churning out M.B.A.s (MBA 졸업생을 배출하겠다고)
•배출하는 목적은? to work in top Chinese and Asian businesses. (중국이나 아시아의 기업에서 일하게 하려고.)



Real Test

아래 단락을 1분 동안 읽고 질문에 답해 보자.

CColombo ①touted / its ②anti-insurgency tactics / as the force / that finally ended Sri Lanka’s ③civil war. But ④demographics may have played / an even larger part, according to Gunnar Heinsohn, a German sociologist // who says / that nations with an oversupply of frustrated young men (a “youth ⑤bulge”) / are more ⑥prone to violence. During the peak years of Sri Lanka’s slaughter, the country had / three or four sons of fighting age / per family, and the population’s average age / was 20 years old?similar to Gaza and Afghanistan today. There were also significantly more youth / than available jobs. Now, Sri Lankans (average age: 30) have / just one son / per family, and his chances of getting an education and a job / are much higher. There are no longer enough ⑦recruits / for a ⑧full-scale Tamil war. So where else/ does Heinsohn// think / a demographic shift will cool conflicts? Lebanon, which had four sons of fighting age / per family / in the 1980s / but where ⑨birth rates have sharply declined, and Iran, a “paper tiger” / with a birthrate of only 1.7 children / per woman.



1 According to the article, what was real reason for the final closure of civil war in Sri Lanka?
a Sri Lankan Army’s supremacy over the rebel forces
b Rebel forces’ unwillingness to join the war
c Sri Lanka’s much lower birthrate
d India’s military support



2 What other factor did not contribute to ending the Tamil war?
a more youth than available jobs
b opportunity for better education
c higher employment
d just one son per family



3 How many sons of fighting age did each family had at the height of insurgency in Sri Lanka?
a one to two
b two to three
c three to four
d four to five



4 What countries did the German sociologist cite as other places where a demographic shift will cool conflicts?
a Lebanon and Iran
b Iraq and Afghanistan
c Palestinian territory and Israel
d North and South Koreas



5 What did the writer call Iran?
a paper lion
b puppet
c state of tyranny
d paper tiger



Notes

1 tout 선전하다, 홍보하다
2 anti-insurgency tactics 반란군 진압 전술
3 civil war 내전, 내란
4 demographics 인구통계학, 인구구조
5 bulge 팽창, 증가, 급증
6 prone to ~하기 쉬운
7 recruit 신병모집
8 full-scale 전면적인
9 birth rates 출산율



Answers 1: c; 2: a; 3: c; 4: a; 5: d.



Learning to
Write
by Reading




WHY I’M GIVING AWAY $1 BILLION


내가 10억 달러를 쾌척한 이유

(뉴스위크 한국판 6월 17일자 64쪽 ‘My Turn’ 참조)

PETER G. PETERSON

AIn 2007 ①the company I cofounded, the Blackstone Group, held a successful public offering. ②I found myself, at 81, an instant billionaire. ③I wish I could’ve called my father. ④The news might have pleased him as much as my being the first Greek cabinet officer, which he never hesitated to tell perfect strangers.



Notes (문장 의미와 표현)

1 내가 설립한 회사인 블랙스톤 그룹이 성공적으로 기업공개를 했다.
public offering = IPO(initial public offering) 기업공개, 주식공모, 상장

2 나는 81세의 나이에 졸지에 억만장자가 됐다.
find oneself 자신이 어떤 장소·상태에 있음을 알다, 어떤 기분이다(뒤에 명사형이 온다). Ex. I found myself lying in my bedroom(정신을 차려 보니 나는 내 침실에서 자고 있었다)

3 아버지에게 이 소식을 알려줄 수 있다면 얼마나 좋을까 하고 생각했다.
wish 가정법으로 쓰일 때는 실현이 불가능한 소망을 의미한다. 뒤에 나오는 동사가 과거형을 취하는 데 유의하자. Ex. I wish I had bought it(사 두었더라면 좋았을 텐데)

4 그 소식을 들었다면 아버지는 매우 기뻐했을 듯하다.
might 불확실한 추측을 표현한다. Ex. I was afraid he might have lost his way home(그가 집에 오는 길을 잃어버리지나 않았나 하고 걱정했다)



Careful Reading (정확한 이해를 돕는 문답)

• Why did Peter G. Peterson become an instant billionaire?
• What did Peterson’s father enjoy telling strangers?


Clues •설립한 회사가 기업공개로 대박을 터뜨렸다•아들이 그리스계로는 처음으로 입각(미국 상무장관)했다는 사실



Grasping the Main Idea (단락의 주제)



Clues In 2007, Peter G. Peterson, cofounder of the Blackstone Group, became a billionaire at the age of 81 by successful public offering.
블랙스톤 그룹을 공동설립한 필자가 2007년 성공적인 기업공개로 81세의 나이에 졸지에 억만장자가 됐다. 먼저 자신이 부자가 된 상황을 설명했다.

BBut immediately I began wondering: ①what do I do with $1 billion? The idea of trying ②to make the money grow felt empty to me. I was also struggling over what to do with myself. I would be retiring from Blackstone, but my mind was still sharp and my energy was good. My schedule had too many blank spots. ③I found my new life to be a kind of metaphor for my declining years – one might say a slow dying. So I started looking at the lives of other billionaires: Warren Buffett, Bill Gates, Mike Bloomberg – ④each getting so much pleasure from giving their money away. I decided that’s what I wanted to do. But to which worthy cause would I direct my money?



Notes

1 10억 달러로 뭘 하나?
what to do with 무엇을 어떻게 처리하다. Ex. I don’t know what to do with this money(이 돈을 어떻게 해야 할지 모르겠다)

2 그 돈을 굴려 불리는 일은 허무하다는 느낌이 들었다.
3 새로운 삶이 나의 쇠퇴기를 말해준다는 사실을 알게 됐다.
find ‘find+목적어+to be’의 용법으로 ‘깨닫다, 인지하다, 시험해 보고 알다’는 의미다. Ex. I find them to be fool(나는 그들이 바보 같다고 생각한다)

4 각자는 자선사업으로 크나큰 보람을 얻었다.
give away 거저 주다, 수여하다. Ex. I gave away all my money(내 돈을 전부 주어 버렸다)



Careful Reading

• What were the primary motivations in Peterson’s decision to become a philanthropist?
• Who are the other billionaires that Peterson admires?


Clues •여생이 그냥 사그라지는 황혼기가 돼서는 안 된다는 생각 •투자의 귀재 워런 버핏, 마이크로소프트 창업자 빌 게이츠, 뉴욕 시장 마이클 블룸버그



Grasping the Main Idea



Clues Peter G. Peterson decided to dedicate his remaining years to philanthropy.
필자는 여생을 자선사업에 투신하기로 결심했다. 충분하고도 남는 돈으로 무엇을 할지 고민 끝에 자선사업을 택했다고 이야기를 풀어간다.

CFor the first time in my memory, the majority of the American people join me in believing that, on our current course, ①our children will not do as well as we have. For years, I have been saying that the American government, and America itself, has to change its spending and borrowing policies: ②the tens of trillions of dollars in unfunded entitlements, the dangerous dependence on foreign capital, our pitiful level of savings, the metastasizing health-care costs and our energy gluttony. ③These structural deficits are unsustainable.



Notes

1 우리 후손들은 우리만큼 잘살지 못한다.
do well 성공하다, 잘살다, 넉넉히 즐기다. Cf. well-to-do(넉넉함, 부유함)

2 수십 조 달러가 재원이 없는 복지 프로그램에 투입되고, 외국 자본에 위험하게 기대며, 저축률이 형편없고, 의료비가 전이되고, 에너지를 펑펑 쓴다.
metastasize 다른 데로 옮겨가다, 전가하다
gluttony 대식, 폭음, 폭식

3 이런 구조적인 적자는 계속 지탱하기 불가능하다.
unsustainable 떠받칠 수 없는, 지지[지속]할 수 없는. Ex. President Bush says President Hu understands such an imbalance is unsustainable(부시 대통령은 후진타오 주석에게 그런 불균형은 지탱이 불가능하다고 말했다)



Careful Reading

• What do Peterson and the American people agree on?
• What changes does Peterson propose?


Clues •현재의 지출 행태대로 가면 후손들은 고통을 받게 된다•지출 행태와 대출 정책을 바꿔야 한다



Grasping the Main Idea



Clues The U.S. needs to change it’s borrowing policies, and its consumption habits or else future generations will suffer.
미국이 국가적으로 그리고 개인적으로 대출 정책과 소비 습관을 바꿔야 한다. 강력한 주장이 담긴 단락이다.

D①Underlying these challenges is our broken political system. Our representatives see politics as a career. As a result, they are focused not on the next generation, but on the next election. ②When the long-term problems are large and real, they anesthetize us, divert us. ③Too often, our political leaders are just co-conspirators in a disingenuous and greedy silence. ④The moment is long overdue for us to become moral and worthy ancestors. So I decided to set up a different kind of foundation, one that would focus on America’s key fiscal-sustainability challenges. The fact is, for most of these challenges, there are workable solutions. Our problem is not a lack of such options. It is a lack of will to do something about them.



Notes

1 이런 문제들의 이면에는 우리의 고장 난 정치 시스템이 있다.
underlying 뒤에 숨은, 잠재적인. Ex. an underlying motive(이면에 숨은 동기)

2 장기적인 문제가 심각하고 실제적일 때 정치인들은 우리를 마취시키고 주의를 다른 데로 돌린다.
anesthetize = anaesthetize 마취시키다, 마비시키다
divert = distract 주의를 다른 곳으로 돌리다

3 우리의 지도자들은 너무도 자주 음흉하고 탐욕스러운 침묵의 공모자일 뿐이다.
disingenuous = dishonest 솔직하지 않은; 음흉한; 부정직[불성실]한

4 우리가 후손에게 도덕성 높고 존경할 만한 선조가 되기에는 이미 한참 늦은 감이 있다.
overdue 지불 기한이 넘은, 미불(未拂)의, 늦은, 연착한



Careful Reading

• Why is the U.S. political system broken according to Peterson?
• How did Peterson use his fortune to address the structural deficits of the United States?


Clues •정치가 직업화하면서 정치인들이 후세가 아니라 다음 선거에만 눈독을 들인다 •미국의 재정이 지탱되도록 하는 데 초점을 맞춘 재단을 설립했다



Grasping the Main Idea



Clues Political leaders do not act for the American people’s future benefit and therefore, Peterson created a foundation that would seek to solve America’s key fiscal-sustainability challenges.

정치 지도자들은 국민의 미래를 위해 일하지 않기 때문에 필자는 미국의 재정 문제를 해결하는 데 주력하는 재단을 설립했다. 재단을 설립한 이유를 설득력 있게 전개한 단락이다.



Food for Thought


Catch-22


미국 작가 조셉 헬러의 반전 의식이 담긴 소설 제목이다. 여기서 유래해 ‘모순된 규칙이나 상황에 꼭 묶인 상태’, 또는 ‘딜레마’를 의미한다. 헬러가 고안한 원래의 ‘캐치-22’ 상황은 제2차 세계대전 당시 미 육군 항공대의 폭격기 조종사 존 요사리언 대위가 처한 경우다. 그는 출격해서 폭탄을 떨어뜨리는 임무에서 의미를 찾지 못해 반전론자가 된다.

출격에 나가지 않으려고 갖은 수단을 다 동원한다. 요사리언이 출격을 면하려면 군의관의 정신병자 판정을 받아야 한다. 정신병자로 판명되면 비행기를 태우지 않는다. 그러나 만약 폭격기 조종사가 출격을 거부하면 정신병자로 판정을 받지 못한다. 출격 자체가 너무도 위험하다는 판단을 내릴 정도로 정신이 멀쩡하다고 간주되기 때문이다.

그래서 정신병자 노릇을 해도, 정신병자가 아닌 체해도 출격을 할 수밖에 없다. 다시 말해 첫 번째 일을 하지 못하면 두 번째 일도 못하는데, 두 번째 일을 하지 못하면 첫 번째 일도 못하는 부조리한 상황을 말한다.

Ex. It’s a Catch-22 situation here. “Nobody wants to support you until you’re successful, but without the support how can you ever be successful?”
바로 이런 상황이 캐치-22다. “내가 성공해야만 다른 사람의 도움을 받을 수 있다. 하지만 다른 사람의 도움 없이 어떻게 성공하란 말이냐?”

E Ultimately, ①I decided to commit $1 billion to the Peter G. Peterson foundation. Why so much? Kurt Vonnegut once told a story about seeing Joseph Heller at a wealthy hedge-fund manager’s party at a beach house in the Hamptons. ②Casting his eye around the luxurious setting, Vonnegut said, “Joe, doesn’t it bother you that this guy makes more in a day than you ever made from Catch-22?” “No, not really,” Heller said. “I have something that he doesn’t have: I know the meaning of enough.” ③I have far more than enough.



Notes

1 나는 피터 G 피터슨 재단을 설립해 10억 달러를 기부하기로 결정했다.
commit 특정한 목적을 위해 돈·시간을 충당하다, 투입하다(뒤따르는 전치사가 to라는 점에 유의). Ex. They called on Western nations to commit more money to the poorest nations(그들은 서방 국가들에 극빈국들을 위해 더 많은 돈을 투입하라고 촉구했다)

2 보네거트는 호화로운 주변을 둘러보며 말했다. “이봐 조, 이 친구는 자네가 소설 ‘캐치-22’로 지금까지 번 것보다 더 많은 돈을 단 하루에 벌어들인다는 사실이 짜증 나지 않나?”
cast 눈·시선을 어디로 던지다, 향하다. Ex. cast a glance at(흘끗 보다)
bother 마음을 어지럽게 하다, 폐를 끼치다. Ex. I’m sorry to bother you, but …(죄송합니다만)
make 돈을 벌다, 얻다 Ex. make a fortune(한몫 잡다)

3 나는 충분함을 훨씬 넘어설 정도로 돈이 많다.
more than enough 충분하고도 남는다. Ex. He has more than enough money = He has more money than he knows what to do with(그는 주체 못할 만큼 돈이 많다)



Careful Reading

•Why did Peterson decide to commit so much money to his foundation?
•What does Joseph Heller have that the wealthy hedge-fund manager does not?


Clues •주체 못할 만큼 돈이 많다 •‘충분하다’는 뜻을 안다



Grasping the Main Idea



Clues I have far more than enough.
충분하고도 남을 정도로 돈이 많아 거액을 기부했다. 자신은 충분함의 뜻을 알고 분수를 지킨다는 주장이다. 다른 부자들은 그렇지 못하다는 힐난의 의미도 포함돼 있다. 이 마지막 문장이 강한 인상을 남긴다.



Identifying the message


필자가 이 글에서 어떤 메시지를 전달하려고 했는지 생각해보자.


나는 왜 10억 달러라는 거액을 사회에 기부했나? 이 글은 자신이 어떻게 많은 돈을 벌었고 그 돈으로 무엇을 해야 할지 고심하다가 결국 사회에 환원하기로 결심한 과정을 설득력 있게 풀어나갔다. 중요한 점은 그냥 박애정신을 추구하지 않고 후세가 잘살도록 국가의 재정을 탄탄하게 만드는 데 도움을 주는 재단을 설립했다는 사실이다.

그런 결단은 미국의 정치인들이 국민의 미래를 위해 일하지 않고 선거에만 골몰하기 때문에 편리한 대로 돈을 펑펑 써대는 나쁜 습관이 생겨났다는 그의 신념에서 비롯됐다.



1 Goldilocks Globalization
이상적 세계화. 해외자본과 수출에 지나치게 의존하지 않는 ‘인도식 세계화’를 가리킨다. 경제성장에도 물가가 안 오르는 이상적 경제상태인 ‘골디락스 경제’라는 표현이 최근 자주 쓰인다. 동화 ‘곰 세 마리’의 금발머리 소녀가 뜨겁지도 차지도 않은, 알맞게 식은 죽을 골라 먹은 데서 유래했다. ‘goldilocks’는 ‘금발머리’라는 뜻. (6월 17일자 16쪽)



2 Casino Capitalism

카지노 자본주의. 국제금융시장 통합으로 만연된 투기성 자본주의를 일컫는다. 원래는 영국 경제학자 수전 스트레인지의 책 제목이다. 스트레인지는 ‘실물경제’보다 ‘머니게임’에 빠진 현대 자본주의를 비판하면서 1997년 아시아 금융위기가 자신의 이론을 뒷받침하는 분명한 예라고 말했다. 2008년 금융위기도 마찬가지다. (6월 17일자 32쪽)



3 Minibond

미니본드. 리먼브러더스가 파산하기 전에 판매한 ‘보증채권 파생상품’(CLN, Credit Linked Note)의 이름. 리먼 파산 후 홍콩의 투자자 3만3000명이 ‘고위험 정보를 제대로 알리지 않고 상품을 판매했다’며 소송을 제기했고 급기야 홍콩정부가 나서서 은행이 ‘미니본드’를 재매입해 원금을 지급하도록 조치했다. 이번 금융위기의 상징적인 사건 중 하나로 간주된다. (6월 17일자 36쪽)



4 Sacred Disease

뇌전증. 이젠 ‘간질’보다 ‘뇌전증’이라는 말이 권장된다. 굳이 번역하면 ‘신성한 질병’ 정도. 옛날 서양인들은 뇌전증이 특별한 종교체험이나 귀신들림과 관련이 있다고 여겨 ‘신과 관련됐다’는 의미에서 그런 이름이 붙여졌다. 하지만 일찍이 히포크라테스는 “다른 질병보다 성스러울 게 없는 그저 자연적인 질병”이라며 잘못된 고정관념을 지적했다. (6월 17일자 38쪽)



5 Computational Knowledge Engine

계산적 지식 엔진. 천재적인 물리학자 스티븐 울프램이 개발한 ‘울프램 알파(Wolfram Alpha)’라는 새 검색엔진에 세계가 주목한다. 복잡한 질문에도 답을 제공하는 ‘똑똑한’ 검색엔진이다. 그래서 울프램은 단순한 검색엔진이 아니라 ‘계산적 지식 엔진’이라고 불러주길 원한다. (6월 17일자 46쪽)



Newsweekishy
Expressions




VICTORY IN IRAQ


오바마의 ‘잊혀진 전쟁’

(뉴스위크 영문판 6월 15일자 23쪽 & 한국판 6월 17일자 19쪽에서 발췌)

파리드 자카리아 뉴스위크 국제판 편집장이 지난주 오바마 대통령의 중동 순방에 즈음해 긴 글을 썼다. 이번엔 칼럼 형식이 아니라 바그다드에 파견된 뉴스위크 기자의 현장 보도에 자신의 단상을 덧씌웠다. 여기서 자카리아는 어떤 표현을 썼을까 생각하며 문제를 풀어보자. 처음엔 번역문을 보지 않고 푸는 편이 더 낫다.

A “America is not the crude stereotype of a self-interested empire,” said President Obama in his Cairo speech. There are many in the Muslim world who would ①________, convinced that America has ②_______________. They should track the media coverage of the Iraq War. America conquered and occupied an ancient land of crucial strategic ③import. For years, Washington has had the power to ④_______ the destiny of 25 million Muslims. And yet the average American’s question about the endeavor from the start has been: when can we leave (and ⑤_______________)?

“미국은 무자비하게 자국의 이익만 챙기는 제국이 아닙니다.” 버락 오바마 대통령이 지난주 이집트의 수도 카이로에서 그렇게 말했다. 하지만 이슬람 세계에선 오바마의 그런 선언을 ①위선으로 여기고 미국이 ②제국주의적인 야심에 불탄다고 확신하는 사람이 많다. 그런 사람들은 서방 언론의 이라크전 보도를 좀 더 치밀하게 살펴봐야 한다. 미국은 고대로부터 전략적 ③중요성을 지닌 중동의 심장부 이라크를 점령했으며 2500만 무슬림의 운명을 ④좌지우지할 힘을 오랫동안 갖고 있었다. 그런데도 평범한 미국인들은 이라크전 개시 때부터 이런 의문을 품어왔다. 미국이 이라크에서 ⑤‘이 정도면 됐다’고 선언하면서 떠날 수 있는 시기가 언제일까 하는 의문이다.



REAL TEST




A
1~2 What words do you think Zakaria use in the two blanks?

a disagree and imperial ambition
b disagree and democratic ambition
c agree and imperial ambition
d disagree and democratic ambition



3 What is not same as the word “import”?
a importance
b importation
c significance
d gravity



4 Which word do you think Zakaria use in the blank?
a determine
b shape
c decide
d conclude



5 What expression do you think Zakaria choose in the blank?
a still admitting some degree of failure
b still claim some degree of success
c.still admitting some degree of success
d still claim some degree of failure



B
6 What does the expression “Not for a long time” mean here?

a for a short period of time
b quickly
c shortly
d We can not leave for a long time.



7 What does the word “surge” mean here?
a sending more troops
b sending less troops
c dispatching more firepower
d dispatching less firepower



8 What conjunction do you think is appropriate in the blank here?
a When
b After
c Once
d Before



9 What word can not substitute the word “promptly” here?
a immediately
b quickly
c instantly
d fastly



10 What expression do you think Zakaria chose to use in the blank?
a except
b except for
c inside of
d outside of



C
11 Which phrase is not appropriate to replace the expression “at the peak of” here?

a at the crest of
b at the height of
c at the climax of
d at the summit of



12 What is not a right word that can be used in place of “extolling”?
a praising highly
b admiring
c lauding
d reproaching



13 What expression do you think the writer used in the blank?
a can wait
b can not wait
c can look forward
d can not look forward



14 What do the deserts of the Middle East and the mountains of Central Asia refer to?
a Iraq and Kazakhstan
b Iraq and Uzbekistan
c Iraq and Pakistan
d Iraq and Afghanistan

B From 2003 to 2007, it seemed that the answer to that question was ⑥“Not for a long time,” which deeply frustrated most Americans. Then came the ⑦surge. And as levels of violence declined, so did interest in the war. ⑧_______ it became clear that Iraq was reasonably–just reasonably–stable and that U.S. casualties were low, Americans ⑨promptly lost interest in the war and the country. You would have to search long and far to find much coverage of Iraq now ⑩_____________ a few elite publications.

2003년부터 2007년까지 그 의문에 대한 답은 ⑥“앞으로 한참 동안은 꿈도 꾸지 못한다”는 것이었다. 그래서 미국인 대다수는 깊은 좌절감에 빠졌다. 그리곤 ⑦병력 증파가 이뤄지고 이라크에서 유혈 폭력사태가 줄어들면서 전쟁에 대한 관심도 사그라졌다. 이라크가 다소 안정되고 미군의 사상자가 줄어든다는 사실이 뚜렷⑧해지자 미국인들은 ⑨금세 이라크전과 이라크를 잊어버렸다. 지금은 일부 엘리트 언론을 ⑩제외하면 이라크전의 상세한 보도를 접하기조차 어렵다.

C ⑪At the peak of Britain’s empire, its popular culture was filled with songs and verse ⑫extolling the glories of its imperial destiny. Across the world, thousands of young Britons delighted in governing India, Malaya, Kenya and other exotic lands. Americans, by contrast, particularly most American soldiers, ⑬______________ to leave ⑭the deserts of the Middle East and the mountains of Central Asia and get back to their suburban homes. As the economic crisis at home has deepened, the problems of Fallujah, Kirkuk and Mosul seem very distant.

대영제국의 ⑪전성기 때만 해도 영국의 대중문화는 대영제국의 영광을 ⑫찬양하는 노래와 시로 가득했다. 그때 영국의 젊은이들은 인도, 말라야, 케냐를 비롯해 세계 도처를 영국이 통치하는 데 희열을 느꼈다. 하지만 지금의 미국은 어떤가? 이와 대조적으로 미국인들, 특히 미군 장병 대다수는 하루빨리 ⑭중동의 사막과 중앙아시아의 산악지대를 벗어나 미국의 교외 지역에 있는 안락한 고향으로 돌아가기만을 ⑬학수고대한다. 미국 국내의 경제위기가 깊어지면서 팔루자, 키르쿠크, 모술 같은 이라크 주요 도시의 문제는 이제 먼 나라 이야기가 돼버렸다.



Answers 1~2: a; 3: b; 4: b; 5: b; 6: d; 7: a;8: c; 9: d; 10: d; 11: d; 12: d; 13: b; 14: d.



Trendy English
in TV dramas




Gossip Girl③ Text me, ’kay?


문자 보내, 알았지?




어떤 장면일까?
새 남자친구와 함께 있는 제니를 본 친구 에릭이 제니에게 말한다, 새 남자친구가 제니에게 맞는 상대가 아닌 듯하다고. 제니는 모르지만 사실 그녀의 새 남자친구는 동성애자임을 감추려고 그녀와 만나는 체했고, 그의 진짜 동성애인은 바로 에릭이었다.


.



OTHER TRENDY EXPRESSIONS


1digits 전화번호


원래 숫자, 자릿수를 뜻하는데 요즘에는 휴대전화 번호를 가리키는 속어로 쓰이기도 한다.

A Did you get her digits?
그녀 전화번호 받았어?

B You bet.
물론이지.



2hit someone up on one’s cell

~의 휴대전화로 전화하다

휴대전화 통화를 제외하면 잘 쓰지 않는 표현이므로 통째로 외워서 활용하면 좋다. 짧게 call someone on one’s cell로 말할 수도 있다. cell은 cellular phone을 줄인 말로 휴대전화를 뜻하는 미국식 영어다. 영국에서는 mobile (phone)이라고 한다.

A I gotta go now. Hit me up on my cell. 나 지금 가야 해. 내 휴대전화로 전화해.
B Okay, bye. 그래, 안녕.



3inbox
수신함
예전에는 미결 서류함, 서류받이를 뜻하는 말이었다. 요즘은 e-메일 수신함을 뜻하기도 하고 휴대전화에서는 문자메시지 수신함을 가리킨다

A Why didn’t you ①text me back?
왜 답문 안 보냈어?

B Did you text me? Oh, my inbox is full.
나한테 문자 보냈었어? 오, 수신함이 꽉 찼네.



Notes


1 text someone back ~에게 문자 메시지 답장을 보내다



가십 걸
동명의 소설을 원작으로 한 미국 The CW 방송의 청춘 드라마. 익명의 가십 블로그인 ‘가십 걸’을 중심으로 뉴욕 부유층 10대들의 사랑과 우정을 다룬다. 국내에선 케이블 TV ‘온스타일’에서 방영된다.



Great Men’s Words


THOMAS A. EDISON 팔리지 않는 것은 절대 발명하지 않는다


토머스 에디슨(1847~1931)은 미국인으로선 링컨·맥아더만큼이나 한국인에게 친숙한 사람(household name)이다. 정식교육을 3개월밖에 받지 못했지만 위대한 발명가(inventor)이자 기업인(businessman)으로 이름을 떨쳤다. 특허가 1093개나 있었고, 제너럴 일렉트릭(GE)을 포함해 14개의 회사를 설립했다.

1997년 라이프지는 ‘지난 1000년간 가장 중요한 인물 100명(100 Most Important People in the Last 1000 Years)’을 선정하며 그를 맨 위에 올려놨다. 발명도 발명이지만 비즈니스 감각도 뛰어났다. 에디슨은 연구진을 이끌며 사회가 필요로 하는 것을 찾아내 발명하고 이를 상업화(commercialization)하고 대량생산(mass production)하는 데 탁월한 능력을 발휘했다. 그는 이런 말을 남겼다.

• Anything that won’t sell, I don’t want to invent. Its sale is proof of utility, and utility is success.그 무엇도 팔리지 않으면 발명하지 않겠다. 팔린다는 사실이 유용성을 증명하며 유용성이 곧 성공이다.

그러나 에디슨은 무엇보다 ‘노력의 전도사’였다.

• Genius is one percent inspiration and ninety-nine percent perspiration.
천재는 1%의 영감과 99%의 땀에 의해 탄생한다.

• There is no substitute for hard work.
고된 노력을 대체할 수 있는 것은 아무것도 없다.

• I never did anything by accident, nor did any of my inventions come by accident; they came by work.
나는 그 어떤 일도 우연히 한 적이 없다. 우연히 이뤄진 발명은 하나도 없고, 모두가 노력의 결실이다.

• I owe my success to the fact that I never had a clock in my workroom.
나의 성공이 가능했던 이유는 결코 작업실에 시계를 두지 않았기 때문이다.

• To have a great idea, have a lot of them.
훌륭한 아이디어를 얻으려면 수많은 아이디어를 생각하라.

에디슨이 노력의 중요성을 아무리 강조했어도 머리를 쓰지 않고 무턱대고 실험만 했다는 말은 아니다. 연구 기록에 따르면 그는 수학에 조예가 깊었다. 그러나 그가 수많은 특허를 내면서 깨달은 사실은 포기하지 않으면 반드시 성공한다는 진리였다.

• Many of life’s failures are people who did not realize how close they were to success when they gave up.
인생에서 실패한 사람 중 다수는 자신이 성공에 얼마나 근접했는지 깨닫지 못한 자들이다.

• Our greatest weakness lies in giving up. The most certain way to succeed is always to try just one more time.
우리의 최대 약점은 포기하는 데 있다. 성공에 이르는 가장 확실한 길은 한 번 더 시도하는 일이다.

에디슨은 인간의 무한한 잠재력과 인간의 한계 모두를 인지한 인물이었다. 다음의 두 명언은 기독교적 색채가 강하다. 그러나 에디슨은 절대자는 믿었지만 기독교를 비롯한 종교는 믿지 않았다고 한다.

• If we did all the things we are capable of doing, we would literally astound ourselves.
만일 우리가 할 수 있는 모든 일을 실행한다면 말 그대로 우리 자신이 놀라게 된다.

• We don’t know a millionth of one percent about anything.
우리들은 그 무엇에 대해서도 1퍼센트의 100만 분의 1도 모른다.

【 필자 김환영은 스탠퍼드대 정치학 박사로 현재 중앙SUNDAY 지식팀장이다.】



lost
in
tr anslation




Born To Show Off


환경의식도 자기과시의 일종


KATIE BAKER 기자

Marketers// understand /that humans, like other animals, have evolved/ finely tuned mechanisms for competing for status–and that our choice of a consumer brand //is /less about the material item itself and more about advertising our wealth, beauty and power to (hopefully jealous) onlookers. But in his new book, Spent, evolutionary psychologist /Geoffrey Miller// argues /that our species //is also driven to/ show off such characteristics as ①agreeableness(see ②Whole Foods and ③Fair Trade coffee) and ④conscientiousness(see a well-maintained lawn). While/ Miller// thinks/ it’s improbable /that humans//will ever give up /“their ⑤runaway quest/ for self-display,” he// notes/ that our instincts /to show off, say, kindness and intelligence //can ⑥privilege /different forms of consumption. For example, we’re already seeing/ a shift away from items /that scream “I can afford to waste /⑦outlandish amounts of resources!” (big yachts, caviar-and-champagne ⑧blowouts) to items /that ⑨trumpet “I’m ecoconscious!” (electric cars, organic eggs). Guess the phrase/ “⑩green with envy” /is about to take on a whole new meaning.

인간도 다른 동물들과 마찬가지로 신분 경쟁을 하는 정밀한 메커니즘을 발전시켰으며 우리가 소비자 브랜드를 선택할 때 실질적인 품목 자체보다는 자신의 부·아름다움·힘을 (바라건대 질투하는) 다른 사람들에게 과시하기를 더 중시한다는 사실을 광고 담당자들은 잘 안다. 그러나 진화심리학자 제프리 밀러는 신저 ‘사용된(Spent)’에서 인간은 ①우호적인 자세(②홀 푸즈와 ③공정무역 커피를 보라)와 ④양심적인 태도(잘 다듬어진 잔디를 보라) 같은 특성을 과시하려는 욕망도 있다고 주장한다. 밀러는 인간들이 “자기를 과시하려는 ⑤통제 불능의 욕구”를 포기할 가능성은 희박하다고 생각하지만 가령 친절과 지능을 과시하려는 우리의 본능이 다른 형태의 소비를 ⑥장려하기도 한다고 지적한다. 예컨대 “나는 ⑦엄청난 양의 자원을 낭비할 만한 능력이 있다!”고 외치는 품목들(대형 요트, 철갑상어알과 샴페인의 ⑧호화 파티)이 외면당하고 “나는 환경의식이 높다”고 ⑨알리는 품목(전기 자동차, 유기농 달걀)이 뜨는 추세가 진작부터 나타났다. ‘⑩질투로 안색이 변했다’는 관용구가 완전히 새로운 의미를 띠게 될지 모른다.



Str aight to the Point


면도칼의 르네상스


ELIZA GRAY 기자

In Solingen, Germany–dubbed the “City of Blades”–artisans //grind/ ⑪straight razors in a one-room workshop /that has barely changed/ since their company, Dovo, was founded in 1906. For decades, business// was slow/ as King Gillette’s disposable blades/ swamped the market. But in 2005, the straight razor// began “a renaissance,” says Dovo’s Anne Rothstein. The company// now sells/ about 30,000/ a year and has /a nine-month waiting list. Eric Malka, CEO of the Art of Shaving, says overall business// is down 15 percent/ since October?but straight-razor sales //are up 2 percent. Why? A $100 blade// lasts a lifetime, while a lifetime of disposables //costs/ about $3,000. But that’s always been true. What’s new// is the vogue/ for retro ⑫outdoorsman style/ among the ⑬hipster set.

독일 솔링겐(일명 ‘칼날의 도시’)의 장인(匠人)들이 1906년 회사 도보가 설립된 이후 거의 같은 모습인 원룸 작업실에서 ⑪면도칼을 간다. 이 회사는 킹 질레트의 1회용 면도날이 시장을 휩쓴 이래 수십 년 동안 부진에 허덕였다. 그러나 2005년부터 면도칼의 ‘부흥’이 시작됐다고 도보의 앤 로트슈타인이 말했다. 현재 연간 3만 개가량이 팔리며 9개월 치 주문이 밀려 있다. 아트 오브 셰이빙의 에릭 말카 대표는 2008년 10월 이후 전체 매출은 15% 감소했지만 면도칼의 매출은 2% 증가했다.

그 이유는 100달러짜리 면도칼은 평생을 가지만 1회용품을 평생 사용하면 3000달러가량이 들기 때문이다. 하지만 그야 전부터 그랬다. 달라진 점은 ⑬유행 선도층 사이에서 복고풍의 ⑫활동적인 스타일이 새로 유행한다는 사실이다.



Notes

1 agreeableness 좋은 관계의 유지에 대한 관심, 동조성, 친화성
2 Whole Foods 세계 최대의 유기농 식품 체인
3 Fair Trade coffee 공정무역 커피. 개도국의 커피 생산자에게 공정한 가격을 지불해 지속가능성을 장려하는 거래 방식
4 conscientiousness 양심적인 태도, 성실함, 세심함
5 runaway 통제불능의, 폭주하는. Ex. runaway cost of health care(걷잡을 수 없이 불어나는 의료비)
6 privilege 특권을 주다, 권한을 주다. Ex. We are privileged to have Mr. Kim with us today(오늘은 영광스럽게도 김 선생님이 자리를 함께했습니다)
7 outlandish 외국풍의, 색다른, 이상한, 엉뚱한, 터무니없는. Ex. push salaries and bonuses to outlandish height(급여와 상여금을 터무니없는 수준으로 올리다)
8 blowout (속어) 호화 파티, 과도한 음식. Ex. have a blowout at one’s friend’s house(친구 집에서 배불리 먹다)
9 trumpet 나팔로 알리다, 큰 소리로 알리다, 과시하다. Ex. trumpet the environmental consciousness(환경의식을 홍보하다)
10 green with envy (안색이 바뀔 정도로) 몹시 부러워하다, 시샘하다, 질투하다. Ex. Her beauty makes me green with envy(그녀는 질투가 날 정도로 아름답다)
11 straight razor (칼집에 접어 넣는) 면도칼
12 outdoorsman 야외활동을 좋아하는 사람
13 hipster 앞서가는 사람, 유행에 민감한 사람



PITFALLS




bout가 목적을 나타낼 때
our choice of a consumer brand is less about the material item itself and more about advertising our wealth, beauty and power.
번역사례 우리의 소비자 브랜드 선택은 실질적인 품목 자체에 관해서라기보다는 자신의 부·아름다움·힘의 과시에 관한 것이다.



해설 우리는 about을 번역할 때 기계적으로 ‘~에 관해’라고 옮기는 경향이 있지만 예문 같은 경우에는 의미가 모호하다. About은 특히 be동사 뒤에 올 때 ‘목적·필요·의미·종사’를 나타내기도 한다. 가령 Love is about giving이라고 하면 ‘사랑은 베풀기에 관한 것’보다는 ‘사랑의 의미는 주는 데 있다’고 옮기는 쪽이 더 정확하다.



바른 번역 우리는 소비자 브랜드를 선택할 때 실질적인 품목 자체보다는 자신의 부·아름다움·힘의 과시를 더 중시한다.



business english


That’s out of your depth 네겐 능력 밖의 일이야


Bria Hi, Minnie! Your last report detailing the financing for the project didn’t really seem ①up to par. Are you a little bit ②out of your depth trying to understand its financing structure?

Minnie Listen, I know the ③tricks of the trade when it comes to financing. The problem is that my subordinate didn’t provide me the information until 15 minutes before the meeting. I had no time ④to go over the numbers!

Brian Okay. Okay. There’s no need ⑤to get hot under the collar! I have done that kind of analysis before and was just about to offer you assistance, that’s all.

Minnie I thought you were saying that I couldn’t ⑥deliver the goods. When it comes to my job, I ⑦mean business.

Brian Well, my joking seemed to hit you ⑧close to home. You should learn to relax a little.



think chic
talk tr endy




Mr. Stewart Loves His Trekkies


‘맥베스’로 변신한 피카드 선장


패트릭 스튜어트가 ‘맥베스’로 브로드웨이 무대에 섰다. 니키 고스틴 기자와 얘기를 나눴다.



Sample Text



Lady Macbeth. Misunderstood?


q1 솔직하자 they are both very bad. It is a codependent relationship.
레이디 맥베스. 오해하는 사람이 많은가? 솔직하자. 둘 다 아주 나쁜 인간이다. 한통속이다.



I always thought Macbeth was a little
q2 공처가라고.

My Lady Macbeth is less than half my age. That explains a lot.
맥베스는 공처가라고 생각했는데. 이번 부인은 내 절반 나이도 안 된다. 더 설명이 필요한가.



q1 솔직하자
Let’s make no bones about it


‘솔직히 털어놓다’는 acknowledge freely, admit openly, be candid about라고 한다. 관용구로는 talk turkey, get down to brass tacks, make no bones about it, mince no words 등이 있는데 대부분 역사가 길고 유래가 분명치 않다는 공통점이 있다.

특히 make no bones about it의 유래에 관해서는 두어 가지 설이 있지만 어느 쪽도 확실하지 않다. 그나마 1500년대로 거슬러 올라가는 ‘수프’설이 가장 설득력 있다. 수프에 뼈가 들어 있으면 삼키기 어렵고 뼈가 없으면 목에 걸릴 걱정 없이 쉽게 삼켜진다는 데서 연유해 make no bones about something이 ‘아무런 걱정 없이 어떤 사실을 인정한다(swallow)’는 뜻이 됐다는 이론이다.

또 하나의 유래는 ‘주사위’ 설이다. 과거에 뼈로 주사위를 만든 데서 비롯해(지금도 bones에 ‘주사위’라는 뜻이 있다) 도박사가 속임수를 쓰지 않고 솔직하게 주사위를 던지는 것을 가리킨다는 주장이다.

둘 다 동사 make의 의미 등 논리적으로 설명하지 못하는 부분들이 있지만 어원이야 어쨌든 이 관용구는 ‘개의치 않다, 태연히 하다, 솔직히 인정하다, 숨기지 않고 까놓고 말하다’는 뜻을 갖는다. 가령 숙제를 해오지 않았다고 솔직히 털어놓는 학생을 가리켜 He is making no bones about it이라고 말할 수 있다. 마찬가지로 They make no bones about their dislike for each other라고 하면 “그들은 서로 싫어하는 내색을 숨기지 않는다”는 뜻이다. 이 표현은 보통 좋지 않은 일이나 부정한 일, 불쾌한 일을 가리켜 사용한다는 점에 주의해야 한다.

He made no bones about his dissatisfaction with the service in the hotel(그는 호텔 서비스에 대한 불만을 숨김없이 털어놓았다).



q2 공처가라고
henpecked


과거 공처가란 말이 일상적으로 쓰이던 때가 있었다. 부인에게 꼼짝 못하는 남편을 가리키는 말이다. 하지만 이 말은 전형적인 남성우월주의 사고의 산물이다. 사내 대장부가 마누라 하나 휘어잡지 못한다는 비아냥이 깔려 있기 때문이다. 그런 보수적인 사고는 동서를 막론하고 존재했던 모양이다.

‘부인을 무서워한다’는 말을 영어로 옮기면 in fear of one’s wife가 되겠지만 일상적인 관용표현을 살펴보면 under one’s wife’s thumb(부인의 엄지손가락 아래에 있는), wife-ridden(아내에게 지배당하는), tied to one’s wife’s apron string(아내 앞치마 끈에 묶인), henpecked 등 조롱조 일색이다. She wears the pants in that household(그 집에서는 부인이 바지를 입어)라는 표현도 있다. 그중에서도 henpecked는 암탉에게 쪼이는 수탉에 빗대 부인에게 시달리는 남편의 이미지를 생생하게 전달한다.

When you were single, you always said that you were going to be the one in charge. But you’re completely henpecked now(결혼 전에는 마누라를 휘어잡겠다고 입버릇처럼 말하더니 지금은 완전히 잡혀 사네).

닭은 일반적으로 chicken이라고 하지만 사실 ‘닭고기’ ‘병아리’라는 의미가 더 강하다. ‘병아리’는 chick이라고도 하는데 이 단어는 여자를 얕잡아 부르는 속어로도 쓰인다. 암컷을 뜻하는 hen도 그다지 좋은 의미는 아니며 ‘잔소리가 많은 여자’라는 뜻으로도 쓰인다. 수탉은 cock이나 rooster라고 하지만 미국에서는 보통 cock을 사용하지 않고 rooster라고 말한다. cock에 속어로 남성 성기라는 뜻이 있기 때문이다. 닭이 운다는 뜻의 동사는 crow, 우는 소리는 cock-a-doodle-doo다.



Leisure english


Let’s blow off work 일을 잠시 접자


Karen Hey, Joan, how about ①blowing off work and going golfing this afternoon?
이봐 조언, 일을 잠시 접고 오후엔 골프나 치러 가면 어떨까?

Joan What? Are you ②out of your mind? The boss said we had to have this research done by Thursday!
뭐라고? 너 제정신이니? 상사가 우리에게 목요일까지 이번 조사를 끝내야 한다고 말했잖아!

Karen I’ve already ③covered all the bases. I told the two ④greenhorns to come in early and stay until they have gathered everything we need for analysis. Plus, I have two consultant friends sending me their research on the topic as well.
만반의 대비책을 다 세워놨지. 신입사원 두 명에게 일찍 출근해 분석에 필요한 모든 자료를 모을 때까지 사무실을 지키라고 말해 뒀거든. 게다가 컨설턴트로 일하는 친구들도 조사 결과를 보내오기로 돼 있다니까.

Joan Sounds like you know what you’re doing, but if the boss finds out, we’re ⑤cooked.
대비는 단단히 한 듯해도 상사에게 들통나면 골치 아플걸.

Karen Well, ⑥the ball is in your court, my friend, because I won’t go if you don’t. I think we can ⑦pull it off so let’s do it.
아무튼 결정은 내게 달려 있어. 네가 안 가면 나도 안 갈 테니까. 우린 성공할 테니 골프 치러 가자.



Notes

1 to blow someone or something off
~을 무시하다(=to disregard)

2 out of one’s mind 제정신이 아닌(=crazy, insane)
3 to cover all the bases 만반의 대비책을 세우다 (=to deal with every possibility).
4 greenhorn 풋내기, 신입생(=newcomer, newbie, rookie)
5 to be cooked 난처해지다(=in trouble)
6 The ball is in one’s court 결정이 ~에게 달려 있다
7 to pull off something 힘든 일에 성공하다 (=to succeed in doing something difficult)



Rect or’s
English Tips




alphabet과 letter의 차이

외국어의 낱말을 빌려서 국어처럼 사용할 때는 그 의미와 용법이 원어와 어느 정도 달라지게 마련이다. 특히 영어에선 문법적으로 구별되는 가산명사, 불가산명사, 집합명사가 국어로 쓸 때는 구별이 안 된다. 따라서 영어 단어를 마치 한국어로 말하듯 써 버리면 소위 ‘콩글리시’가 된다.

이런 문제를 잘 드러내는 단어가 바로 “알파벳”이다. 영어의 alphabet과는 큰 차이가 있다. 한국말로는 “알파벳”이 로마자 자모 하나 하나를 뜻하는 경우가 많다. 그런데, 영어로는 alphabet이 글자 하나 하나가 아니고, A에서 Z까지 글자 전부를 총칭한다. 로마자(영어로는 the Latin alphabet)를 포함한 모든 표음문자 집합은 전부 alphabet이라고 불린다.

예를 들어, the Cyrillic alphabet, the Arabic alphabet, the Greek alphabet, the Hebrew alphabet 등이 그렇다. 한글의 자모 체계도 alphabet이다. 즉, the Korean alphabet이 된다. Phonics를 다룬 어느 비디오에 이런 말이 나온다



Today we’re going to learn about alphabet B.
이렇게 되면 “오늘은 B라는 표음문자 체계를 배웁시다”라는 뜻이 된다. 아이들한테 그런 엉터리 영어를 가르치다니, 답답한 노릇이다. 이때는 아래와 같이 말해야 옳은 표현이 된다.



Today we’re going to learn about the letter B.
한국어로는 “알파벳”이라고 써도 영어로 그냥 alphabet이라고 옮기면 안 되는 경우는 수를 헤아리기 힘들다. 인터넷에서 찾은 몇 가지 예문을 제대로 영작해 보자.


•온라인 개인 정보작성 양식에 관해
중간에 빠진 알파벳 몇 개 때문에 주소를 다시 입력해야 했다.
I dropped a few letters in the middle, so I had to enter my address all over again.



•아이에게 영어를 가르치는 법에 관해
그런 다음 아이가 잘 아는 알파벳 몇 개를 골라놓으세요.
Then, choose and lay out a few letters (of the alphabet) that the child already knows well.



•아이가 영어 글자를 익히도록 하려고
자석으로 된 알파벳 몇 개를 냉장고에 붙였다.
I stuck some magnetic letters on the refrigerator.



•옷 디자인에 관해
장식이라곤 알파벳 몇 개밖에 없다.
The only decoration on it is some writing.



•본인의 외국어 실력에 관해
영어는 알파벳 몇 개만 아는 정도야.
All I know of English is a few letters of the alphabet.



•어떤 유명인사의 글씨를 필상학으로 분석한 내용
알파벳 여러 개를 한데 뭉쳐 쓰는 것을 보면, 논리적으로 생각하지만 편안하게 대화하지 못하는 사람임을 알 수 있다.
From the way he joins several letters together, I’d say he’s a logical thinker, but I can also tell that he’s not easy to talk with.



•한글날에 관해
세종대왕은 한글을 창제했고, 오늘날 10월 9일은 한글날로 지정됐다.
Sejong the Great invented the Korean alphabet, and now we celebrate Hangeul Day on the ninth of October.

.

ⓒ이코노미스트(https://economist.co.kr) '내일을 위한 경제뉴스 이코노미스트' 무단 전재 및 재배포 금지

많이 본 뉴스

1업무효율 저하 부담에…대기업 10곳 중 3곳만 60세 이상 고용

2尹대통령 내외 사리반환 기념식 참석…"한미관계 가까워져 해결 실마리"

3 대통령실, 의료계에 "전제조건 없이 대화 위한 만남 제안한다"

4이복현 금감원장 "6월 중 공매도 일부 재개할 계획"

5정부 "80개 품목 해외직구 전면차단 아니다…혼선 빚어 죄송"

6 정부 'KC 미인증 해외직구' 금지, 사흘 만에 사실상 철회

7"전세금 못 돌려줘" 전세보증사고 올해만 2조원 육박

8한강 경치 품는다...서울 한강대교에 세계 첫 '교량 호텔' 탄생

9서울 뺑소니 연평균 800건, 강남 일대서 자주 발생한다

실시간 뉴스

1업무효율 저하 부담에…대기업 10곳 중 3곳만 60세 이상 고용

2尹대통령 내외 사리반환 기념식 참석…"한미관계 가까워져 해결 실마리"

3 대통령실, 의료계에 "전제조건 없이 대화 위한 만남 제안한다"

4이복현 금감원장 "6월 중 공매도 일부 재개할 계획"

5정부 "80개 품목 해외직구 전면차단 아니다…혼선 빚어 죄송"