문장을 넘어 단락으로
문장을 넘어 단락으로
문장을 기초로 단락(paragraph)을 분석해 보자. 대개 단락이라고 하면 네댓 문장으로 구성된 글의 단위라고 생각한다. 그러나 단락의 핵심은 문장의 수가 아니라 문장들 사이에 흐르는 일관된 생각이다. 앞서 말한 chunk보다는 범위가 넓은 ‘생각의 단위’가 단락이다. 한편의 글이 하나의 주제를 이룬다면 하나의 단락은 소주제를 이룬다. 하나의 단락은 구조적으로 볼 때 대개 Topic Sentence(주제 문장)와 Supporting Details(뒷받침 문장), 그리고 Closing Sentence(맺음 문장)로 구성되며 의미의 흐름으로 볼 때는 기(Introduction) - 승(Development) - 전(Turn) - 결(Conclusion)의 형식을 따른다.
Skimming그런 구성을 머릿속에 그려놓고 글의 핵심을 이루는 주제어들을 찾아 그 틀 안에 집어넣어 보면 이해가 훨씬 쉽고 빠르다. 그 핵심 주제어를 찾을 때 유용한 기법으로 skimming이 있다. 글의 제목과 내용을 대강 훑어보며 납작한 돌로 물수제비를 뜨듯, 하늘을 나는 새가 물고기를 낚아채듯 눈에 띄는 key words를 찾아내 빠르게 주제를 파악하는 방법이다. 그렇게 주제를 파악해 다시 공들여 읽을 만한 내용인지를 판단하기 위해서다. skimming을 할 때는 잘 모르는 단어나 문장구조의 파악에 시간을 낭비하지 말고 정보 단위로 끊어 읽으며 전체적으로 빠르게 훑어내려 가는 습관을 몸에 익혀야 한다. 물론 부단한 노력과 훈련을 요구하지만 제한된 시간 내에 지문을 모두 읽어야 하는 토플·토익·수능 시험 등에도 꼭 필요한 방법이다.
다음은 skimming에서 지켜야 할 몇 가지 원칙이다.
첫째, 제목·사진·발문을 훑어보며 글쓴이의 의도를 추리한다.
둘째, 주어·동사·목적어·보어를 중심으로 읽어 내려가며 육하원칙의 각 요소를 파악한다.
셋째, 부사 등의 수식어, 부연 설명하는 문장, 직책, 숫자, 인용구 등은 과감히 건너뛴다.
넷째, 특히 중문과 복문은 문장구조에 얽매이지 말고 정보 단위로 읽는다.
다섯째, 첫 문장과 마지막 문장은 주제의 핵심 단어가 담겨 있는 경우가 많으니 집중해서 읽는다.
여섯째, ‘for example’ ‘in contrast’ ‘consequently’ 등 글의 방향성을 제시하는 표지어(discourse marker)에 주목한다.
일곱째, 그렇게 추려낸 키워드로 주제를 추론하는 과정을 반복해야 한다.
이제 뉴스위크 기사에 skimming 기법을 적용해 보자. (난이도: 고급)
개인재산 몰수가
차베스의 재해대책?
A GRIM FORECAST IN VENEZUELA
STEP 1 제목을 보고 육하원칙을 바탕으로 어떤 내용일지 미리 생각해 보자.
grim forecast는 ‘어두운 전망’ ‘암울한 예상’이라는 뜻이다. 따라서 A Grim Forecast in Venezuela라는 제목은 ‘베네수엘라의 어두운 전망’으로 해석된다. ‘어디서’라는 한 가지 힌트만 줬을 뿐 나머지 ‘무엇을, 어떻게’ 등을 언급하지 않아 주제를 추론하는 데는 별로 도움이 안 된다. 하지만 미국 언론에 베네수엘라 기사가 실릴 때는 거의 우고 차베스 대통령과 관련된 내용이다. 그가 미국 뒷마당에서 목청 높여 반미를 외치기 때문이다. 이 기사도 그와 관련이 있지 않나 싶다.
Points to Ponder
첫째, 무엇이 베네수엘라의 앞날에 그림자를 드리울까?
둘째, 그것은 경제적 요인일까, 정치적 요인일까?
셋째,그런 예상이 나오는 배경은 뭘까?
STEP 2그런 의문점에 입각해 단락을 빠르게 훑어보며 키워드를 찾아보자.
Leave it to
Hugo Chávez to turn
natural calamity into
political opportunity. As torrential rains left 130,000 Venezuelans
homeless, the president
leveraged the elements to
his advantage. He won the legislature’s blessing to
rule the country by decree for the next 18 months “on humanitarian grounds.” But his plans go way beyond aiding storm victims. Bundled into the package are measures that would allow confiscations of private property, higher taxes, state takeovers of banks and private companies, and cuts to foreign funding of nongovernmental organizations.
Keywords Hugo Chávez(우고 차베스), natural calamity(자연재해), political opportunity(정치적 기회), torrential rains(폭우), homeless(집을 잃은 사람들), leveraged(활용했다), to his advantage(자신에게 유리하게), to rule the country by decree(포고령으로 나라를 통치하다)
STEP 3
Skimming 기법을 적용해 주제를 찾아 보자.
① Leave it to Hugo Chávez to turn natural calamity into political opportunity. ② As torrential rains left 130,000 Venezuelans homeless, the president leveraged the elements to his advantage. ③ He won the legislature’s blessing to rule the country by decree for the next 18 months “on humanitarian grounds.”
But his plans go way beyond aiding storm victims. Bundled into the package are measures that would allow confiscations of private property, higher taxes, state takeovers of banks and private companies, and cuts to foreign funding of nongovernmental organizations.① “국가적 재앙을 정치적인 기회로 바꿔놓는 수완은 역시 우고 차베스답다.”
leave it to를 직역하면 ‘…에게 맡기다’. ‘우고 차베스에게 맡기라’니 무슨 의미일까? ‘차베스가 (잘하니) 그에게 맡겨라→ …하는 능력은 역시 차베스답다’는 뜻이 된다. 이 문장의 ‘차베스가 국가적 재앙을 정치적인 기회로 바꿔놓았다’는 내용이 주제인 듯하다. 하지만 ‘국가적 재앙’은 뭐고 ‘정치적 기회’는 뭘 말하는 걸까? 다음 문장을 보자.
② “폭우로 13만 명의 수재민이 발생하자 차베스 대통령은 그 재해를 지렛대 삼아 제 잇속을 차렸다.”
the elements가 난해한 단어다. 하지만 앞뒤 문맥에 힌트가 있다(skimming 원칙은 첫째도 추론, 둘째도 추론이다). 우선 정관사 the를 볼 때 elements는 앞에 나온 그 무엇을 가리킨다. 한편 이 문장의 주절과 종속절이 인과관계로 연결됐다. ‘수해가 발생하자 대통령이 앞의 그 무엇을 이용해 잇속을 차렸다’고 하면 논리상 ‘그 무엇’은 수해를 가리킬 확률이 높다. ‘국가적 재앙’은 ‘폭우로 많은 수재민이 발생한 일’로 설명했지만 ‘정치적 기회’의 설명은 또다시 다음 문장으로 넘겼다.
③ “그는 앞으로 18개월간 대통령령으로 나라를 통치하도록 의회의 승인을 받았다. ‘인도주의적인 근거’에서다.” 비상사태에는 대통령에게 긴급명령권을 주는 나라가 많다.
국회 동의절차로 시간을 끌지 않고 신속하게 위기에 대처하도록 하려는 취지다. 차베스가 그런 권한을 얻었다. 앞에서 말한 ‘정치적 기회’의 부연설명이다. 그런데 ‘인도주의적인 근거’를 왜 따옴표로 감쌌을까? 따옴표는 강조할 때, 개인의 주장을 인용할 때, 확인되지 않은 내용일 때 주로 사용한다. 그렇다고 주장하지만 사실과 다르다는 암시로 추론된다.
이 단락은 문두에 주제를 제시한 뒤 점차 설명을 덧붙여 가는 두괄식 패턴이다. 이처럼 단도직입적으로 주제를 제시할 경우는 처음에는 단지 운을 떼는 수준에 그치는 정도가 많다. 첫 문장에 모든 정보를 담기가 어렵기 때문이다. 이 단락에서도 첫 문장에서 ‘국가적 재앙’과 ‘정치적 기회’라는 추상적 개념을 던져놓고 문장을 거듭하면서 구체적인 사실로 치환해 나가는 방법을 택했다. 이런 패턴에서는 skimming에 기댈 필요 없이 순서대로 읽으면 된다. 하지만 순차 독해할 때도 입수한 정보를 바탕으로 논리의 흐름을 좇아가며 빠르게 주제를 추론하는 skimming의 본질을 잊어서는 안 된다.
Vocabulary
•leave it to …에게 맡기다, …가 뛰어나다
•leverage 지렛대 삼다, 활용하다
•the elements (기후를 구성하는) 자연의 힘, 바람·비·추위 등 자연의 위력을 나타내는 요소
•blessing 승인, 찬성
•decree 법령, 포고령
•confiscation 몰수, 압수
STEP 4
Chunking 순차적으로 각 문장의 의미를 파악해 보면서 추론이 맞는지 확인해 보자.
1 Leave it to Hugo Chávez / to turn natural calamity / into political opportunity. 역시 우고 차베스답다 → 무엇이 그런가? → 자연재해를 바꾸는 일이 → 무엇으로 바꾸나? → 정치적 기회로
2 As torrential rains left / 130,000 Venezuelans homeless, / the president leveraged the elements / to his advantage.폭우가 남겼다 → 무엇을 남겼나? → 13만 명의 베네수엘라 수재민을 남겼다 → 그래서 어떻게 됐나? → 차베스 대통령이 그 재해를 지렛대 삼았다 → 그래서 어떻게 했나? → 자신의 잇속을 챙겼다

3 He won the legislature’s blessing / to rule the country by decree / for the next 18 months / “on humanitarian grounds.”그는 의회 승인을 받았다 → 무슨 일로 승인을 받았나? → 대통령령으로 나라를 통치하도록 → 얼마 동안? → 앞으로 18개월 동안 → 무슨 근거로? → “인도주의적인 근거로”
4 But his plans go way beyond / aiding storm victims.그러나 그의 계획은 범위를 훨씬 벗어난다 → 어떤 범위인가? → 수재민 구호대책의 범위
5 Bundled into the package are / measures that would allow / confiscations of private property, / higher taxes, / state takeovers of banks and private companies, / and cuts to foreign funding / of nongovernmental organizations.그 종합대책에 포함됐다 → 무엇이 포함됐나? → 허용하는 조치들 → 무엇을 허용하나? → 개인재산의 몰수 → 그리고? → 세금인상 → 그리고?→ 은행과 사기업의 국유화 → 그리고? → 해외 자금조달 한도 삭감 → 누구의? → 비정부기구의
There’s method to this show of muscle. Until now, the president has played Parliament like a flute. But with
a new, more independent National Assembly being sworn in on Jan. 5, he had
to boost his powers while he could. This is the fourth time in 11 years that Chávez has
sought extraordinary powers. The first three, he muzzled the independent press, nationalized private firms and banks, and ransacked farms in the name of 21st-century socialism. Now he’s set to
throttle human-rights groups, require foreign banks to pony up for a social-development fund, and
halt public funding of all scientific research that is not “socially relevant”.
STEP 1 단락을 빠르게 훑어보며 키워드를 찾아 보자.
Keywords a new, more independent National Assembly(새롭고 더 독립적인 의회),
to boost his powers(그의 권력을 강화하다), sought extraordinary powers(비상권한을 추구했다), throttle human-rights groups(인권단체의 숨통을 조이다), require foreign banks to pony up(외국계 은행들에 돈을 내도록 하다), halt public funding of all scientific research(모든 과학 연구에 주는 공적 지원을 중단하다).
STEP 2
Skimming 기법을 적용해 주제를 찾아 보자.
There’s method to this show of muscle. ①Until now, the president has played Parliament like a flute. ② But with a new, more independent National Assembly being sworn in on Jan. 5, he had to boost his powers while he could.
This is the fourth time in 11 years that Chávez has sought extraordinary powers. The first three, he muzzled the independent press, nationalized private firms and banks, and ransacked farms in the name of 21st-century socialism. Now he’s set to throttle human-rights groups, require foreign banks to pony up for a social-development fund, and halt public funding of all scientific research that is not “socially relevant”.① “차베스 대통령은 지금껏 의회를 마음대로 주물러 왔다.”
Until now(지금까지)는 과거와 현재의 변화를 대비시키는 표지어(글의 방향을 알려주는 표지판)다. ‘지금까지는 이랬는데 이제는(또는 앞으로는) 이렇게 된다’는 패턴이다. in the past, has long, used to 등이 같은 유형의 표지어다. 한편 앞 문장의 method는 ‘(일의) 순서, 조리’를 뜻한다. 가령 There’s method to his madness는 ‘정신 나간 듯 행동하지만 조리가 맞다’는 뜻이다.
② “그러나 1월 5일 더 독립적인 의회가 새로 들어서면서 그 전에 가능한 한 자신의 권력을 강화해야 했다.”
앞 단락에서 수재민 구호대책에 개인의 권력을 강화하는 조치를 포함시켰다고 했는데 그 이유를 설명한 문장으로 이 단락의 주제다. 여기서는 but이 주제의 등장을 예고하는 표지어다. 앞의 until now를 받아 ‘(여태껏 그랬지만) 하지만 이제는 상황이 이렇게 달라졌다’는 내용이 따른다.
Vocabulary
•method 조리, 체계
•play … like a flute 플루트처럼 연주하다, 마음대로 조종하다
• be sworn in (취임) 선서를 하다, 취임하다
•muzzle 입을 막다, 재갈을 물리다
•ransack 빼앗다, 약탈하다
•throttle 목을 조르다, 숨통을 조이다
•pony up 돈을 내다, 결제하다
STEP 3
Chunking 순차적으로 각 문장의 의미를 파악하면서 추론이 맞는지 확인해 보자.
1 There’s method / to this show of muscle. 체계가 있다 → 어디에 체계가 있나? → 이런 힘 자랑에
2 Until now, / the president has played / Parliament like a flute.지금까지 → 어떤 일이 있었나? → 대통령이 주물렀다 → 무엇을 주물렀나? → 의회를 플루트처럼 마음대로
3 But with a new, more independent National Assembly / being sworn in on Jan. 5, / he had to boost his powers / while he could.그러나 새롭고 더 독립적인 의회가 → 무엇을 어떻게 하나? → 1월 5일 취임한다 → 그래서 어떻게 되나? → 그는 권력을 키워야 했다 → 어떤 방법으로? → 할 수 있을 때
4 This is the fourth time in 11 years / that Chávez has sought extraordinary powers.이는 11년 새 네 번째다 → 뭐가?→ 차베스가 비상권한을 추구한 일
5 The first three, / he muzzled the independent press, / nationalized private firms and banks, / and ransacked farms / in the name of 21st-century socialism.처음 세 번은 → 어떻게 했나? → 독립 언론에 재갈을 물리고 → 그리고? → 민간기업과 은행을 국유화하고→ 그리고? → 농장을 약탈했다 → 무슨 명목으로? → 21세기 사회주의라는 명목으로
ⓒ이코노미스트(https://economist.co.kr) '내일을 위한 경제뉴스 이코노미스트' 무단 전재 및 재배포 금지
많이 본 뉴스
1'♥김다예' 박수홍, '딸 바보' 될 수밖에 없겠네…"이미 완성형"
2DL이앤씨, 3993억원 규모 ‘연희2구역 공공재개발’ 시공사 선정
3무쏘 신화 이어간다…KGM 안전성 보강한 ‘무쏘 EV’ 사전 계약 개시
4거주자외화예금 21억4000만 달러↑...2개월 연속 증가
5 리플 낙폭 늘려 4% 이상 급락…2.44달러까지 추락
6이창용, ‘BIS 총재회의’ 참석차 남아공行…25일 금통위 직후 출국
7누명 벗은 '개통령' 강형욱 前대표 "갑질 무혐의...너무 기뻐"
8‘진출 10년’ 현대백화점, ‘경험 파는 아울렛’ 전략 통했다
9홈플러스, 온라인 매출 1조5000억 돌파…전체 매출의 20%