print

like something out of a spy thriller 격랑 속의 차분한 항해

like something out of a spy thriller 격랑 속의 차분한 항해

게리 로크 신임 주중 미국대사, 중미 관계의 긴장 수위를 높인 천광청 사건 등에서 능숙한 외교 수완을 발휘한다



지난 2월 6일 오후 게리 로크(62) 중국주재 미국 대사는 베이징 시내에서 미팅 중이었다. 그때 블랙베리 휴대전화에 긴급 e-메일이 도착했다. “대사관 비화통신(도청이 불가능한 통신) 구역으로 즉시 귀환 요망(Return to the embassy’s secure communications area immediately).” 로크대사는 급히 대사관으로 돌아갔다. 쓰촨(四川)성 청두(成都)의 미국 총영사관에 중국공안의 고위 관리가 들어와 신변 위험을 이유로 미국 망명을 요청했다는 놀라운 소식이었다.

왕리쥔(王立軍) 충칭(重慶)시 부시장 겸공안국장은 조직범죄의 가차 없는 단속으로 중국의 ‘엘리엇 네스(금주법 시대의 마피아와 싸운 미 재무부 연방 수사관)’로 알려졌다. 그런 그가 자신의 과거 멘토였던 보시라이(薄熙來) 충칭시 당서기로부터 살해 위협을 받는다고 말했다. 보시라이와 그의 아내를 잘 알았던 영국인 사업가 닐 헤이우드의 독살 사건과 관련해 자신이 아는 게 너무 많기 때문이라는 설명이었다. “너무도 놀랍고 굉장한 폭로였다(fascinating, eyepopping revelations)”고 로크 대사가 뉴스

위크 단독 인터뷰에서 돌이켰다. “그 이야기를 듣는 순간 ‘아니 세상에! 이럴 수가!( My first reaction was ‘oh, my God, I mean OH,MY GOD!)’라는 말이 절로 나왔다.”

그 후 120일간은 신임 주중대사 로크의 삶에서 말 그대로 역사적인 시점이었다(nothing short of historic). 왕리쥔 문제만이 아니었다. 시각장애인 인권운동가 천광청(陳光誠)의 대담무쌍한(daredevil) 탈출 후 얽힌 외교 문제도 해결해야 했다.중국 공산당 내의 보시라이 지위를 감안하면 왕리쥔이 미 영사관에 있다는 사실은 매우 민감한 문제였다(a delicate situation).

엎친 데 덮친 격으로(upping the stakes) 보시라이는 왕리쥔이 미국인들에게 갔다는 사실을 알고 무장 공안들을 파견해 영사관을 에워쌌다. 그러나 왕리쥔은 항복할 생각이 없었다. 그는 자신이 믿는 사람들을 불러 청두 미 총영사관에서 베이징으로 가는 길을 호위하게 했다. 현지 당서기인 보시라이와 그의 측근들 손아귀에서 벗어나기 위해서였다(away from the clutches of the local party chief and his cronies).

[나중에 왕리쥔은 반역(treason) 혐의로 기소됐고, 보시라이는 숙청됐으며(purged), 보시라이의 아내 구카이라이(谷開來)는 헤이우드 살해 혐의로 기소됐다]. “스파이 스릴러 같았다(It felt like something out of a spy thriller)”고 로크대사가 뉴스위크 인터뷰에서 말했다.

그때부터 중국계 미국인인 로크 대사는 갈수록 기이해지는 사건의 중심에 서게 됐다. 왕리쥔이 미 영사관에 나타났을 때 로크는 부임한 지 6개월밖에 되지 않은 상태였지만 고도의 외교 수완(the highest degree of diplomatic dexterity)을 발휘해야 했다.

로크의 부친은 중국에서 미국으로 이민해 제2차 세계대전 당시 연합군의 노르망디 상륙작전 때 오마하 해변에서 싸웠다.

로크는 참전용사 가족을 위한 공공주택에서 성장했다. 그 다음 예일과 보스턴 대학을 나와 검사로 활동한 뒤 정치에 입문했다. 워싱턴 주지사(미국 최초의 중국계 미국인 주지사였다)를 연임한 뒤, 버락 오바마 대통령이 취임하면서 상무장관에 발탁됐다. 그는 워싱턴 주지사로 일하던 1999생애 가장 큰 도전 중 하나를 만났다.

워싱턴주 시애틀에서 열린 세계무역기구(WTO) 정상회의 때였다. 경찰이 시위대를 통제할 수 없는 상황이 됐다. “로크가 나서서 국가방위군을 불러 폭동 진압을 이끌었다(Locke took charge, called out the National Guard, and led the response that quelled the riots)”고 당시 그의 비서실장 조디어가 돌이켰다. “그는 차분하고 냉철하며 일을 성사시키는 데 전적으로 집중했다. 어려운 상황에서 사람들이 지도자에게 바라는 바로 그런 자질을 갖췄다(He was calm, cool, and extremely focused on getting it right—exactly what you want from a leader in a tough situation).”



2003년 로크는 조지 W 부시 대통령의 국정연설 직후 민주당의 부시 비판을 대변하는 연설을 한 뒤 협박 e-메일을 받았고, FBI는 그의 암살 음모를 적발했다(백인 우월주의 단체의 한 회원이 로크의 주지사 사무실 안내 데스크까지 접근했다).

“자녀들의 안전 때문에 너무도 섬뜩했다(It was very unnerving)”고 로크는 돌이켰다. “그 용의자는 소수민족 출신이 워싱턴주의 주지사라는 사실이 적절치 않다고 생각한 게 분명했다(The guy evidently thought that it wasn’t appropriate for someone of a minority background to be the governor of Washington state).” 그는 신변 안전의 우려때문은 아니라고 말했지만 그 직후 정치를 잠시 쉬기로 결심하고 시애틀의 법률회사에서 중국 관련 일을 맡았다.

로크는 힐러리 클린턴이 뉴욕주에서 상원의원에 출마했을 때 뉴욕의 대규모 중국계 미국인 모임에서 그녀를 소개하는 등 클린턴의 선거운동을 적극적으로 도왔다. 클린턴의 2008년 민주당 대선후보 경선 때는 그녀의 워싱턴주 선거대책 공동본부장을 맡았다. 그는 클린턴을 진정으로 존경하고 좋아하는 듯하다(his admiration and fondness for his boss appear genuine).

클린턴을 이야기할 때 “영리하고 의지가 투철하다(sharp and strong-willed), 재미있다(funny), 너무 멋지다(incredible), 아주 놀랍다(amazing)” 등의 찬사를 자주 사용한다(뉴스위크의 인터뷰 도중에 로크는 클린턴과 관련한 민망스러운 순간도 돌이켰다. 그의 딸 에밀리가 태어난 직후 클린턴이 에밀리를 안았는데 에밀리가 클린턴의 정장 상의에 토했다고 한다).

로크는 존 헌츠먼(공화당 대선후보 경선에 출마하려고 주중 대사직을 사임했다)의 후임자였다. 그는 주중 대사 임명이 비준되자 최근 세상을 떠난 아버지가 생각났다고 돌이켰다. “자기 아들이 미국의 대표로서 우리 선조들의 땅이며 그가 태어난 나라로 돌아가는 모습을 봤다면 얼마나 자랑스러웠을까(He would’ve been most proud to see his son return to the land of his birth, and of our ancestors, as a representative of the U.S.) 하는 생각에 무척 안타까웠다.”

하지만 그는 아내 모나(시애틀의 NBC 지사에서 기자로 활동했다)와 세 자녀가 선조의 고향에 가서 그곳의 삶을 경험한다는 사실이 기뻤다. “우리 모두 신나는 모험이라고 생각했다.” 로크는 1988년 부모와 함께 처음 중국 을 찾았다. “중국의 농촌에 가보니 할아버지나 증조부의 시대로 돌아간 듯했다(In rural parts of China, it’s like stepping back into the era of my grandfather or greatgrandfather)” 고 그가 말했다.

그러나 동시에 중국은 급속한 변화를 겪는 중이었다. 하늘을 찌르는 도시 스카이라인, 의복, 생활수준에서 변화가 확연했다. 세계의 경제 엔진으로서 중국은 현재 미국의 유일한 파트너 다. “닉슨의 첫 중국 방문, 또는 지미 카터 대통령의 대중국 국교정상화 이후 큰 진전이 있었다(We’ve come a long way since Nixon’ s first visit to China, or [President Jimmy] Carter’s reestablishment of diplomatic relations)”고 로크가 말했다.

야심만만한 충칭시 당서기 보시라이가 연루된 센세이셔널한 살인사건은 로크가 대사로 부임한지 얼마 안 된 기간에 닥친 중미 외교 관계의 첫 시험대에 불과했다(just the first test of diplomatic relations during Locke’s young tenure). 두 달 반 뒤 훨씬 더 복잡한 천광청 사건이 터졌다. 지난 4월 천광청은 산둥(山東)성의 초법적인 가택연금에서 대담한 탈출에 성공했다. 그는 베이징으로 달아나 극적인 자동차 추격(a dramatic car chase) 후 미국 대사관으로 피신했다. 당시 인도네시아에서 휴가 중이던 로크는 다시 긴급한 외교 업무로 황급히 대사관에 복

귀해야 했다. 그러나 이번에는 문제가 훨씬 더 컸다(This time, though, the stakes were much higher).

천광청은 탈출 당시 담을 넘다가 낙상으로 위장관 출혈(gastrointestinal bleeding)과 왼발 골절로 고통받았다. 그는 처음엔 중국을 떠날 생각이 아니었다. 다만 “정상적인삶(a normal life)”을 원한다고 그는 로크 대사에게 말했다. 공부할 기회를 얻고, 그리고 원자바오(溫家寶) 총리에게 자신의 편지를 전달하고 널리 공개하는 데 도움이 필요하다고 했다. 로크는 그에게 기꺼이 도움을 주겠다고 동의했다.



한 살 때부터 앞을 보지 못한 천광청은 표준 중국어(Mandarin)를 잘하는 미 국무부 직원에게 자신의 편지를 받아 적게 했다 (dictated)고 뉴스위크에 말했다[로크는 표준어가 아닌 광둥어(Cantonese)를 하는데 서로 많이 다르다. 하지만 그로써 자신이 중국인이 아니라 미국인이라는 점이 강조되기 때문에 그는 오히려 이점이라고 생각한다].

그 편지에서 천광청은 자기 가족들이 지방 관리들에게 받는 무자비한 박해를 중국 정부가 조사해 달라고 촉구했다. 미국 측은 그 편지를 원자바오 총리에게 전달했다 (중국 관리들은 그 편지나 내용에 관해 논평을 거부했다).왕리쥔의 이야기처럼 천광청의 이야기도 중앙 정부가 아니라 지방 관리들의 행태에 대한 고발이긴 했지만 천광청 사건은 중국과 미국 양측에 곤혹스러운 난제를 안겼다(Chen presented a conundrum for both Beijing and Washington). 당시 관리들은 그 다음주에 베이징에서 열릴 힐러리 클린턴 국무장관과 고위 중국 관리들의 연례 중미 전략경제대화를 준비하느라 바빴다.

천광청이 미국 대사관으로 피신하기로 한 결정은 1989년의 사건들을 떠올리게 했다. 중국 정부가 톈안먼 광장의 시위대를 유혈 진압한 뒤 천체물리학자인 반체제 인사(dissident astrophysicist) 팡리즈(方勵之)와 그의 아내는 미국 대사관에서 1년 이상 지낸 뒤 미국으로 망명했다(지루한 협상 끝에 중국은 결국 그의 미국행을 묵인했다). 어떤 면에서는 천광청과 미국 관리들의 생각이 어긋났다. 천광청은 미국 대사관을 ‘해적방송(pirate radio, 현지에 파견된 한 미국 관리의 표현이다)’으로 사용해 자신이 처한 곤경을 널리 알리고 싶어했다(Chen wanted to blast out this plight).

그러나 미국 측은 오래 전부터 계획된 전략대화에 먹구름을 드리운 이 문제를 신중하게 해결하려 했다 (the Americans wanted discreet resolution to an issue that now overshadowed longplanned-for talks). 천광청은 미국 대사관을 나가면 “극히 불안전하다”고 한 친구에게 말했으면서도 며칠 뒤 대사관을 떠나 베이징의 한 병원에서 치료를 받았다. 그러나 일단 대사관을 벗어나자 중국에 머무는데 자신감을 잃었다(he lost heart about his decision to stay in China). 미국인들로부터 차단되고 중국 공안에게 둘러싸이자 자신과 가족의 안전을 우려하기 시작했다. 그는 뉴스위크 기자에게 전화로 울먹이며 중미 전략경제대화가 끝나면 클린턴과 함께 비행기를 타고 미국으로 떠나고 싶다고 말했다.

그의 말이 중미 대화에 긴장의 수위를 더 높였다(His comments only added further tension to the talks). 특히 미국 측은 중국 정부를 상대로 그를 너무 강하게 옹호하기를 꺼렸다. 한 미국 관리는 뉴욕타임스 기자에게 이렇게 돌이켰다. “한 명 때문에 외교관계를 망치는 시절은 끝났다(The days of blowing up the relationship over a single guy are over).” 페리 링크 프린스턴대 동아시아 학과 명예교수는 같은 신문에 보낸 독자 편지에서 수년 동안 중미 외교의 발목을 잡았던 “심각한 오해(a serious misconception)”를 범해선 안 된다고 경고했다. “중국의 권력 남용에 저항하는 여러 다른 사람처럼 천광청은 ‘한 명’이 아니다(Chen Guangcheng, like other people who stand up to abuse in China, is not ‘a single guy’).

그는 인권운동 으로 중국에 상당한 지지자가 있었다(Mr.Chen’s rights advocacy has earned him a considerable following in China). 지난달 그의 극적인 탈출 때문에 이제 그 지지자들이 수백 배로 늘었다(last month his dramatic escape expanded that following many hundreds of times).”

그런데도 대화 첫 이틀 동안 클린턴은 천광청의 문제를 꺼내지 않았다(Clinton didn’t bring up Chen). 마침내 클린턴이 그 이야기를 꺼냈을 때 중국 측은 당연히 분노했다 (it ignited Chinese anger).

그러나 로크 대사와 밥 왕 부대사가 천광청과 커트 캠벨 국무부 동아태 담당 차관보를 설득했고, 캠벨이 다시 중국 관리들과 대화하는 숨가쁜 협상끝에 결국 천광청 부부와 두 자녀의 5월 19일 미국행이 결정됐다.

뉴욕대의 중국법 전문가로 천광청의 친구인 제롬 코헨 교수(뉴욕대 연구원 자리를 주선했다)는 로크 대사의 상황 처리에 깊은 인상을 받았다고 말했다. “로크는 바지저고리가 아니다(Locke is not an empty suit). 그는 아주 진실된 사람이다(He’s very sincere).”



로크는 채찍보다 당근을 선호하며 (prefers carrots to sticks) “언제나 상생의 길을 모색한다(always looking for the winwin)”고 코헨이 말했다. “상대방에게 얻는게 없고 당하기만 한다는 느낌을 줘선 절대 안 된다(You can’t let the other side see themselves getting nothing, getting beaten). 그러면 누가 다시 함께 일하려 하겠나?” 그러나 일부 관측통은 그런 긍정적인 낙관주의로 충분할지 의문을 표한다(But some observers wonder whether such cando optimism will be enough).

천광청 등의 인권운동가들과 긴밀히 연락해 온 텍사스주의 기독교 인권옹호단체 대표인 밥 푸는 이렇게 말했다. “물론 로크 대사는 용기가 대단한 사람으로 배짱이 두둑하다 (Ambassador Locke has a lot of courage; he has guts). 그러나 그런 응급 처방은 단한 건의 문제에만 해당한다(But all theseemergency negotiations were about just one case). 그 문제가 해결된 뒤에는 중국 정부의 구태의연한 방식이 지속될 수 있다(After it’s resolved, the Chinese government’s old ways can continue). 전략적 게임은 변하지 않았다(The strategic game hasn’t changed).” 푸는 중국 당국이 남아 있는 사람들에게 보복할지(settle scores) 모른다고 걱정했다.

지난주 천광청의 친형인 천광푸(陳光福)도 베이징에서 아들 천커구이(陳克貴)를 위한 변호사를 구하려고 감시를 받고 있던 마을을 탈출했다고 알려졌다. 그의 아들은 집안에 들이닥친 침입자들(사복 공안일 가능성이 크다)이 구타하자 부모를 보호하려고 칼을 들고 맞선 뒤 구속됐다. 미국 관리들도 중국 관리들과 마찬가지로 베이징의 미국 대사관이 반체제 인사들이 대거 서방으로 망명하는 발판(a springboard for a wave of dissidents going to the West)이 되기를 원치 않는다.

천광청 사건에 논평을 요구하자 중국 외무부는 간단한 답변을 팩스로 보내왔다. “미국은이번 사건에서 진지하게 교훈을 얻어(the U.S. should seriously draw a lesson from this incident)” 중미 관계에 이익이 되도록(in the interest of Chinese-American relations)“정책과 행위를 재고해야 한다(rethink its policies and actions)”는 내용이었다.

클린턴 국무장관은 “이런 사건이 다시 일어나기를 기대하지 않는다(I don’t anticipate seeing any case like this again)”는 표현으로 중국 정부를 안심시켰다. 로크가 주중 미국 대사로 처음 부임했을 때 중국의 소셜미디어 사이트에는 그의 소탈한 몸가짐을 칭찬하는 글이 가득 했다(Chinese social-media sites had been abuzz with comments about his unassuming demeanor). 직접 배낭을 메고 스타벅스 커피를 사는 그의 사진이 널리 퍼졌다. 그러나 천광청 사건 후 이제 관영 언론들은 그를 호의적으로 묘사하지 않는다(Now, post-Chen, government-run papers paint a less flattering portrait). 베이징의 한 신문은 다음과 같은 비아냥으로 로크를 비난했다.

“그가 비행기의 이코노미 클래스를 타고, 배낭을 직접 메고, 할인쿠폰으로 커피를 사고, 소탈한 사람인 체(putting on a charade of being a regular guy) 중국에 도착했지만 그 이래 우리가 본 사람은 언행이 신중한 주중 대사가 아니라 주제넘게 나서서 분란을 일으키는 전형적인 미국 정치인(a standardissue American politician ho goes out of his way to stir up conflict)이었다.”로크는 그런 모욕에도 침착했다(unruffled by the slights). 앞으로 닥칠 어려움에도 주눅 들지 않는(undaunted by any challenges ahead) 모습이었다.

로크는 “시애틀의 WTO 폭동, 대규모 지진과 홍수, 산불 등 산전수전 다 겪었다(I’ve been through WTO riots in Seattle, massive earthquakes,major floods … forest fires)”고 말했다. “최대한 안정되고 차분해지려고 노력할 뿐이다(I just try to be as even-keeled and calm as possible).”



ⓒ이코노미스트(https://economist.co.kr) '내일을 위한 경제뉴스 이코노미스트' 무단 전재 및 재배포 금지

많이 본 뉴스

1“디딤돌 아니라 걸림돌” 정책대출 규제에 피해는 ‘서민 몫’

2“좀 무섭네요” 신한은행 ‘AI 브랜치’ 방문한 고객이 내뱉은 말

3가계대출 절벽 현실화…1금융 비대면‧2금융도 조인다

4미래·NH證 6개사 ‘랩·신탁’ 중징계 쓰나미...업계 미칠 파장은?

5애플의 中 사랑?…팀 쿡, 올해만 세 번 방중

6 “네타냐후, 헤즈볼라와 휴전 ‘원칙적’ 승인”

7“무죄판결에도 무거운 책임감”…떨리는 목소리로 전한 이재용 최후진술은

8中 “엔비디아 중국에서 뿌리내리길”…美 반도체 규제 속 협력 강조

9충격의 중국 증시…‘5대 빅테크’ 시총 한 주 만에 57조원 증발

실시간 뉴스

1“디딤돌 아니라 걸림돌” 정책대출 규제에 피해는 ‘서민 몫’

2“좀 무섭네요” 신한은행 ‘AI 브랜치’ 방문한 고객이 내뱉은 말

3가계대출 절벽 현실화…1금융 비대면‧2금융도 조인다

4미래·NH證 6개사 ‘랩·신탁’ 중징계 쓰나미...업계 미칠 파장은?

5애플의 中 사랑?…팀 쿡, 올해만 세 번 방중