NewsweekPlus
NewsweekPlus
Feeling the Love
힐러리 낙선 운동 맥 못춘다
When Republican guru Arthur Finkelstein launched a campaign in March to ruin Sen. Hillary Clinton? presidential prospects, she appeared to !be in for a Swift Boat Veterans-style thrashing. Stophernow. com threatened to pull in millions to buy ads @tagging her as a liberal. By mid-June, the group had produced its first radio spot and executive director Will Black was confident it would have the money to air it that month.
미국 공화당의 선거 전문가 아서 핑켈스타인은 지난 3월 힐러리 클린턴 상원의원의 대권 도전을 막기 위한 운동을 시작했다. 당시 힐러리 클린턴은 ‘쾌속정 참전용사들’(존 케리 민주당 후보의 베트남전 무훈을 비판함으로써 그를 대선에서 좌초시켰다) 식의 공격을 !당할 수밖에 없어 보였다. 핑켈스타인이 만든 단체 스톱허나우닷컴은 클린턴을 자유주의자로 @낙인찍는 광고를 하기 위해 수백만 달러를 모금하겠다고 위협했다. 6월 중순 그 단체는 첫 라디오 광고를 제작했고, 윌 블랙 전무는 그 달에 광고를 방송에 내보내는 데 필요한 자금 확보가 가능하다고 자신했다.
Ever the nimble fund-raiser, Clinton dispatched an e-mail to supporters: ?ou may have seen stories about these ?nti-Hillary?campaigns lately,?she wrote. ?nd with your continued help... we will fight back... against the right wing attack machine.?정치자금 모금가로서 늘 민첩한 수완을 발휘해 온 힐러리 클린턴은 지지자들에게 e-메일을 보냈다. “최근 ‘반 힐러리’ 운동에 대한 기사를 봤을 겁니다”고 클린턴은 적었다. “여러분의 부단한 도움으로… 우리는 우익의 공격 무기에 맞서… 싸울 겁니다.”
Now, months later, that machine has yet to fire a shot. The Stop Her Now ad still hasn? run. The group reported a single contribution of $500 last quarter, which covers the period from its launch through June 30. It #held off on the ad for strategic reasons, says Black. ?he money was not gushing in because we did not go out and $solicit it,?he says. Still, the Web site urges believers to donate. ?hat is odd,?says Larry Noble of the nonpartisan Center for Responsive Politics, of the site? dismal performance. ?hat is not the sign of a potentially successful group.?
그로부터 두어 달이 지난 지금 그 무기는 한 발도 쏘아지지 않았다. ‘스톱허나우’ 광고는 아직 방송되지 않았다. 그 단체는 지난 분기(설립부터 6월 말까지)에 기부금이 500달러짜리 한 건만 들어왔다고 보고했다. 블랙은 전략적 이유로 광고를 #연기했다고 말했다. “우리가 적극적으로 나서 $모금을 하지 않았기 때문에 기부가 쇄도하지 않았다.” 그러나 웹사이트는 뜻을 같이하는 사람들에게 기부를 촉구한다. “참 희한하다”고 초당 기구 ‘책임 있는 정치센터’의 래리 노블이 그 사이트의 형편없는 모금 실적에 대해 말했다. “그 정도로는 성공 가능성의 조짐이 보이지 않는다.”
If Stop Her Now is %stalled, it? been a ^boon to the senator? efforts. After sounding the alarm, Clinton raised $6 million during the last quarter from all of her fund-raising efforts. (Her Marc Jacobs-designed T shirt is a big seller at $40 a pop. ) Of course, there? plenty of time for her detractors to get &fired up -- Black claims he has a commitment from one source for ?lmost 1 million?-- but, in the meantime, are they aiding the enemy? ?robably. But if we did not exist, she? make us up. She always has to have a *bogeyman, whether it? Stop Her Now or ?he vast right wing conspiracy??says Black.
%활동이 지지부진한 스톱허나우는 클린턴의 노력에 ^큰 도움이 됐다. 클린턴은 지지자들에게 상황의 위급함을 알린 뒤 지난 분기에 모금 행사 전체를 통틀어 600만 달러를 끌어들였다(마크 제이컵스가 디자인한 클린턴의 티셔츠는 한 벌에 40달러인데도 아주 많이 팔렸다). 물론 아직은 비방세력들이 다시 &전력을 가다듬을 시간이 충분하다. 블랙은 한 곳에서 “거의 100만 달러”를 기부하겠다는 약속을 받았다고 주장했다. 그러나 그 돈이 들어올 때까지 클린턴에게 좋은 일만 시켜 주는 꼴이 아닐까? “그럴지 모른다. 하지만 우리가 없다면 그녀는 우리 같은 단체를 일부러 만들어 낼 만한 사람이다. 스톱허나우든 ‘광범위한 우익들의 음모’든 그녀에게는 늘 *사람들을 겁주기 위한 무시무시한 무엇이 있어야 한다”고 블랙은 말했다.
Still (undaunted, Black says Stop Her Now is starting to see some of the action. Recently an independent group called Hillary now.com aired pro-Hillary ads in New Hampshire. The resulting media attention has driven new contributions to Stop Her Now, says Black. Let the games begin.
SUSANNAH MEADOWS
여전히 (기죽지 않는 블랙은 스톱허나우가 이제 활기를 띠기 시작했다고 말했다. 최근 힐러리 나우닷컴이라는 한 독립 단체가 뉴햄프셔주에서 힐러리 지지 광고를 내보냈다. 그에 언론이 관심을 보이자 반사적으로 기부금이 스톱허나우로 향하게 됐다고 블랙은 말했다. 흥미진진한 싸움이 될 듯하다.
How did the letters O and X become representative of "hugs and kisses"?
알파벳 O는 왜 포옹을 뜻하고 X는 왜 키스를 의미할까?
Love is a hard thing to explain, and so are symbolic expressions of it. According to ?anati? Extraordinary Origins of Everyday Things,?the custom dates back to the early Christian era when the X was used as a legal signature by those who couldn? read or write. The letter, which also represents a cross, doubled as a religious symbol, and kissing the X (similar to kissing the Bible) sealed the signer? sincerity. The O, a later development, likely represents encircling arms -- and letter writers embraced it.
ALEXANDRA SILVER
사랑은 설명하기 어려운 현상이다. 그 상징적인 표현도 마찬가지로 설명하기 어렵다. ‘파나티의 일상의 모든 일에 대한 기이한 기원’에 따르면 그런 관습은 초기 그리스도교 시대로 거슬러 올라간다. 당시 X는 문맹자들이 사용하는 합법적인 서명이었다. 동시에 십자가라는 의미도 가진 그 철자는 종교적인 상징으로도 사용됐다. X에 입맞추기는 성서에 입맞추기처럼 서명자의 진심을 보증했다. 나중에 나온 O는 감싸 안는 팔을 상징하는 듯하다. 그래서인지 편지 쓰는 사람들은 그 표시를 감싸 안았다.
Letter from Hollywood
Getting (Really) Old
Here? what you need to bear in mind for this tale to !pay off. First, I like to cook. The freezer in my garage is filled with @obscure cuts of pork -- pork belly, pig? feet, that sort of thing. Second, I just turned 40. Which isn? really freaking me out, I? proud to say. No hysterical overreactions. No panic attacks. No new #ultrahip wardrobe or idiotic tattoo signifying ?he Midlife Crisis.?Well, I did buy a new car -- one of those expensive and sleek convertibles you see around town. That? the third thing you need to remember, besides the Big 4-0 and the refrigerated locker of pork.
OK. So here I am, turning 40, and not exactly interested in celebrating. Unfortunately, my friends and family felt differently. ?ay some people were going to celebrate your 40th birthday,?said my best friend, Tim, a few months ago -- just hypothetically, he emphasized. ?nd say that they?e already invited everyone they can think of.?Repeating that all this was just hypothetical, of course, he then suggested that maybe the person turning 40 could make a list of the people he might like to see at his 40th?
I groaned. Facing a relentless army -- Tim, my brother and his wife, my parents, my friend Murdock -- I $surrendered. ?lease, please, please,?I pleaded, ?o speeches, OK??The night of the party rolled around. A shiny white stretch limousine arrived to pick me up. Totally %mortifying. And there were, in fact, speeches. And gifts. And songs. And about 100 people: long-lost friends, college pals, aunts, uncles, neighbors, colleagues… the whole thing was so embarrassing and ^over the top and affectionate and moving and wonderful that I forgot why I didn? want a party &in the first place.
And then, when they wheeled in the cake, I remembered. You see, I? an unmarried guy in his 40s. I used to be an unmarried guy in his 30s, which has a respectable *ring to it. But an unmarried guy in his 40s is just sad. It? not that I don? want to get married -- and haven? come (pretty close -- it? just that I haven? done it. Yet.
But standing there, among family and friends, holding a glass of champagne, looking at a huge cake, it was impossible not to think ?his is like a wedding? This is me, getting married to myself. That? when I felt a )twinge of middle-aged-guy regret. I mean, I? 40. What have I done with my life? I?e spent 15 years working in Hollywood as a writer and a producer, but ?hat? that all about, anyway? Driving home, I shared my (mildly) freaked-out thoughts with Tim and his wife.
?on? think of it as your wedding,?his wife, Jennifer, said. ?t wasn? anything like a wedding.?Tim agreed. ?hink of it,?he suggested helpfully, ?s your funeral. Your pre-funeral. I mean, you?e 40, after all. How many years do you have left??After the party, I went away for a few days to Santa Barbara to ?ang out at the beach and work on my next script.
I came home to discover that the power had gone out in the garage, for some reason, and that all the pork in the freezer had spoiled. The entire garage was filled with the eye-watering, stomach-churning odor of rotting meat. And my new fancy car, which I parked with the ?op down, had sort of soaked up the smell. It penetrated deep into the German leather, the floor mats, everywhere. My new, expensive convertible absolutely stank.
So now I? a Hollywood writer turning 40 who drives around L. A. to various meetings in an expensive car that ?eeks of death. Which is a metaphor I? trying not to ?inger on.
40세 독신남의 위기
이 글이 !제대로 효력을 나타내려면 독자들은 다음 사항을 명심해야 한다. 우선 나는 요리하기를 좋아한다. 우리 집 차고에 있는 냉동고는 @남들이 잘 모르는 돼지고기 부위로 가득하다. 삼겹살·족발 등등. 그 다음으로 나는 이제 만 40세가 됐다. 장담컨대 그렇다고 내가 충격으로 허둥대지 않는다. 신경질적인 과잉 반응도 않는다. 공황 발작 역시 없다. #최첨단 유행 의상이나 ‘중년의 위기’를 의미하는 바보 같은 문신도 하지 않는다. 하지만 새 차를 사긴 했다. 시내에서 종종 보이는 비싸고 날렵한 컨버터블이다.
바로 그 점이 거창한 40대라는 사실과 냉동 보관된 돼지고기 부위 외에 독자 여러분이 기억해야 할 세 번째 사항이다. 자, 그런 사람이 나다. 40세가 되긴 했지만 자축하고 싶은 생각은 없다. 불행하게도 내 친구들과 가족은 생각이 달랐다. “누군가가 자네의 40회 생일을 축하하려 한다고 하자”고 가장 친한 친구 팀이 몇 달 전에 말했다. (내가 워낙 질색하기 때문에) 그는 그냥 가정해 보자고 강조했다.
“그리고 그들이 생각나는 모든 사람을 이미 초대했다고 치자.” 물론 팀은 이 모든 이야기가 그저 가정에 불과하다고 재차 강조했다(이미 다 조치했으면서). 그런 다음 그는 40세가 된 사람 자신이 생일에 초대하고 싶은 사람들의 명단을 작성하는 방법도 좋지 않겠느냐고 넌지시 말했다.
나는 신음소리를 냈다. 팀, 동생 부부, 우리 부모님, 그리고 내 친구 머독 같은 집요한 사람들을 보고 나는 $두 손을 들었다. “제발, 제발, 제발.” 나는 애원했다. “앞에 나가 한마디해야 하는 일만은 없어야 해, 정말이야!”
어느덧 파티가 열리는 날 저녁이 왔다. 번쩍이는 흰색 긴 리무진이 나를 데려가기 위해 도착했다. 나로서는 완전히 %고역이었다. 게다가 앞에 나가 한마디 연설도 해야 했다. 선물도 들어왔다. 축가도 나왔다. 참석자가 약 100명에 이르렀다. 오랫동안 보지 못했던 친구, 대학 동창, 숙모·이모·고모, 삼촌·고모부·이모부, 이웃, 직장 동료… 파티가 너무도 부끄럽고 ^화려하고 소란하고 정겹고 감동적이고 멋져 내가 &애당초 왜 생일 파티를 원하지 않았는지조차 잠시 잊어버렸다.
그러고 나서 몇 사람이 케이크를 밀고 왔다. 그때야 내가 파티를 원치 않은 이유가 다시 생각났다. 나는 40대에 들어선 독신남이 아닌가. 30대에도 독신이었지만 그때는 남부끄럽지 않은 *느낌이 있었다. 그러나 40대가 돼서도 결혼하지 못한 남자라는 사실은 한심하기 그지없었다. 내가 결혼을 원치 않아서가 아니다. 사실 결혼할 (뻔한 적도 있다. 문제는 어떻든 내가 미혼이라는 사실이다. 아직도 말이다.
그러나 가족과 친구들 사이에 서서 샴페인 한 잔을 들고 커다란 케이크를 보니 ‘이게 바로 결혼식이야. 내가 주인공이야. 내가 나와 결혼하는 거야’라고 생각하지 않을 수 없었다. 그러면서 나는 중년 남자로서의 )가슴 아픈 비애를 느꼈다. 40세가 적은 나이인가? 지금까지 무엇을 했단 말인가? 작가 겸 제작자로서 할리우드에서 15년을 보냈지만 未陋?도대체 뭐가 그렇게 대단하단 말인가? 나는 차를 몰고 집으로 가면서 (약간은) 충격받은 내 감정을 팀과 그의 아내에게 털어놓았다.
“이번 행사를 자신의 결혼식이라고 생각할 필요는 없어요”라고 팀의 아내 제니퍼가 말했다. “전혀 결혼식 같지 않았어요.” 팀도 동의했다. 그는 좋은 말을 해 주려는 생각에서 “차라리 장례식이라고 생각해”라고 말했다. “예비 장례식이라고 말이야. 자넨 아무튼 40세잖아? 앞으로 몇 년이나 더 살겠어?”
그날 파티 후 나는 샌타바버라로 여행을 떠나 며칠 동안 해변에 枋ぐ?빈둥대며 다음 작품을 썼다.
집에 돌아오니 어떻게 된 일인지 차고에 전기가 나가 냉동고에 들어 있던 돼지고기가 전부 상해 버렸다. 차고 전체에 눈이 따갑고 속이 뒤틀릴 정도로 고기 썩는 냄새가 진동했다. 昞ㅀ?지붕을 내려놓은 내 멋진 차에 악취가 완전히 배어 있었다. 독일산 가죽 시트, 바닥 매트, 모든 곳에 냄새가 스며들었다. 새로 뽑은 내 컨버터블 차는 악취 투성이였다.
그래서 이제 나는 40세가 된 할리우드 작가로, 죽음의 芙옐矗?풍기는 비싼 차를 타고 LA 전역을 누비며 여러 모임에 참석한다. 乍윷?곱씹고 싶지 않은 나의 모습이다.
Heading Off the Rails -- And Back On
It looks a bit like something aliens might drive here on Earth, but a new idea for a !mass-transit vehicle is actually much less @sinister. The 54-foot-long Blade Runner, out of England, is designed to run on both rails like a train and roads like a bus -- and to switch #back and forth easily.
Created and in testing by Silvertip Design, a North Yorkshire engineering firm, with funding from the British Department of Trade and Industry, the vehicle is $intended to reduce traffic and fuel costs. That? because the Blade Runner uses rail lines to smooth and speed a trip. It can go 100 miles an hour, too, so as many as 2,000 of them can move along one rail line in an hour, says its creator, engineer Carl Henderson.
Each car would cost as much as $800,000 initially, but its %backers say it would save almost $14,000 a year in running costs, in addition to providing environmental and traffic benefits. But don? expect to see the big bad Blade Runner any time soon -- in England or anywhere else. Transport officials would have to ^retrofit roads with new rails if they were to &adopt the technology.
One day, though, the Blade Runner could be used to transport travelers along with their vehicles, much the way Amtrak? Auto Train now works between Florida and suburban Washington, D. C. The improvement would be in Blade Runner? ability to leave the rails for destinations reachable only by road. That? the best of two transportation worlds. LINDA STERN
버스와 전철 혼합한
차세대 대중교통 수단
겉보기에는 지구를 점령한 외계인이 몰 만한 차량처럼 생겼다. 그러나 !대중교통 수단 개선을 위한 새로운 발상은 사실 그보다 훨씬 @악의가 적다. 영국에서 만든 16.5m 길이의 블레이드 러너는 기차처럼 궤도를 달리고 버스처럼 도로를 주행한다. 양쪽을 쉽게 #오가도록 고안됐다. 노스요크셔주의 공학업체 실버팁 디자인사가 영국 상공부의 지원을 받아 개발해 지금 시험 중이다.
블레이드 러너는 교통량과 연료 비용 둘 다를 줄이려는 $의도로 만들어졌다. 따라서 부드럽고 신속한 주행을 위해 궤도를 이용한다. 최고 시속이 160㎞로 하나의 궤도에 시간당 최대 2000대까지 주행이 가능하다고 개발자이며 공학자인 칼 헨더슨이 말했다.
한 대 가격이 초기에는 80만 달러나 되지만 %도입 찬성론자들은 환경이나 교통량에서의 이점뿐 아니라 운행 비용에서도 연간 약 1만4000달러의 절감이 가능하다고 말한다. 그러나 조만간 영국이나 세계 어디서도 이 거대한 괴물차 블레이드 러너를 보리라 기대하지는 마라.
이 차를 &도입하려면 교통 관련 공무원들이 도로에 새로운 궤도를 ^깔아야만 한다. 그러나 언젠가는 블레이드 러너가 여행자들과 그들이 모는 차량을 한꺼번에 실어나르는 데 사용될지 모른다. 현재 플로리다에서 워싱턴 DC 교외까지 운행하는 미국 암트랙 철도의 ‘자동차 기차’와 비슷한 방식이다. 블레이드 러너의 개선점은 도로로만 도달 가능한 목적지로 가기 위해 궤도를 벗어나는 능력에 있는 듯하다. 버스와 전철 두 가지 교통 수단의 최대 장점을 아우른다는 얘기다.
Science and Your Health
No Pain, Big Gain
In Dr. Nicholas Dinubile? new book, ?rameWork? he tells baby boomers -- and everyone else -- how to make their muscles, bones and joints last a lifetime. (Take his self-test at drnick.com.) He shared some advice with Newsweek? Claudia Kalb:
What? the problem? Boomers still think their bodies are indestructible. We?e doubled our life span, but our frame is only engineered to last 40 years. We need to change our mind-sets, not wait for evolution to change our bodies.
What should we do? Find your weak link and work safely around it. If you?e got a shoulder injury, avoid lifting weights overhead. Do partial lifts instead. If you?e got an arthritic knee, swap lunges, squats and running for cycling or swimming. And always warm up -- your beat-up old parts will work better.
Any tips on trainers? You want somebody who asks if you have specific ailments, then designs a customized program. You should never feel pain during or after workouts.
통증 없이 운동하는 방법
니콜라스 디누빌레 박사는 신저 ‘프레임워크’에서 특히 베이비붐 세대, 그리고 다른 모든 사람에게 근육·뼈·관절이 평생 유지되도록 관리하는 방법을 일러 준다(drnick.com에서 자가 검사를 제공한다). 클로디아 칼브 기자가 인터뷰했다.
문제가 무엇인가? 베이비붐 세대는 지금도 자기 몸이 망가지지 않는다고 생각한다. 우리는 수명을 두 배로 늘렸지만 우리의 신체 골격은 40년만 유지되도록 만들어졌다. 진화로 우리 신체가 변하기를 기다리기보다는 우리의 사고방식을 바꿀 필요가 있다.
어떻게 해야 하나? 자신의 허약한 연결 부위가 어디인지 알고 그 부분에 무리가 가지 않게 운동하라. 어깨를 다친 적이 있다면 역기를 머리 위로 들어올리는 대신 부분 들어올리기를 하라. 무릎 관절염이 있다면 순간적인 돌진, 앉았다 일어서기(무거운 역기를 메고), 달리기 대신 사이클링이나 수영을 하라. 그리고 반드시 사전에 몸을 풀어라. 그러면 오래 써서 닳은 부위들이 더 잘 움직인다.
트레이너를 구할 때 필요한 조언은? 특정 질환이 있는지 묻고 거기에 맞춰 운동 계획을 짜 주는 사람을 구하라. 운동 중이나 하고 난 뒤에 통증을 느껴서는 절대 안 된다.
Key Word of The Week
Greater Israel
아리엘 샤론 이스라엘 총리가 가자지구 철수를 단행하자 유대인 정착민들이 거세게 저항한다. 1967년 수적 열세에도 불구하고 아랍 6개국과 싸워 힘들게 ‘쟁취한 땅에서 물러나란 말이냐’, ‘각종 혜택까지 줘가며 이주를 적극 권장할 때는 언제고 지금 와서 철수하란 말이냐’고 부르짖는다. 이들 정착민이 금과옥조로 여기는 원칙은 시온주의(Zionism)다.
수천 년간 전 세계 각지에 흩어진 유대인들을 조상의 땅 팔레스타인으로 다시 불러모아 이스라엘 국가를 세우자는 운동이다. 그들의 열정은 48년 이스라엘 건국으로 결실을 보았다. 그러면서 그 땅에서 지난 2000년 이상 살아왔던 팔레스타인인·아랍인과 하루도 쉬지 않고 갈등해 왔다.
시온주의자들의 궁극적인 꿈은 ‘대이스라엘’(Greater Israel) 건설이다. 성경의 창세기 15장 18절엔 이렇게 적혀 있다. “나는 너희 자손들에게 이집트의 강(the River of Egypt)에서 유프라테스강에 이르는 지역을 주노라.” 근대 시온주의의 창시자 테오도어 헤르츨(1860∼1904)은 유대 국가의 영토가 “이집트의 샛강(the Brook of Egypt)에서 유프라테스강까지”라고 주장했다.
그가 말한 샛강은 나일강 동쪽 약 160㎞에 위치한 조그마한 강이다. 다시 말해 유대인에게 ‘약속된 땅’(Promised Land)은 이라크 영토의 3분의 2, 요르단 전부, 레바논 대부분, 시나이 반도 전부를 포함한다. 현재 이스라엘에서(팔레스타인 자치주에서도) 쓰이는 10아고롯짜리 동전 뒷면엔 대이스라엘 영토와 흡사한 윤곽이 그려져 있다.
그러나 이 동전을 만든 사람은 고대 유대 동전의 윤곽을 재현했을 뿐이라고 주장한다. 현재의 이스라엘은 한반도의 10분의 1도 안 되는 작은 나라다(경기도와 강원도를 합친 정도). 뉴스위크는 가자지구 철수의 의미를 다룬 지난주 기사에서 ‘Greater Israel’이란 표현을 썼다.
ⓒ이코노미스트(https://economist.co.kr) '내일을 위한 경제뉴스 이코노미스트' 무단 전재 및 재배포 금지
힐러리 낙선 운동 맥 못춘다
When Republican guru Arthur Finkelstein launched a campaign in March to ruin Sen. Hillary Clinton? presidential prospects, she appeared to !be in for a Swift Boat Veterans-style thrashing. Stophernow. com threatened to pull in millions to buy ads @tagging her as a liberal. By mid-June, the group had produced its first radio spot and executive director Will Black was confident it would have the money to air it that month.
미국 공화당의 선거 전문가 아서 핑켈스타인은 지난 3월 힐러리 클린턴 상원의원의 대권 도전을 막기 위한 운동을 시작했다. 당시 힐러리 클린턴은 ‘쾌속정 참전용사들’(존 케리 민주당 후보의 베트남전 무훈을 비판함으로써 그를 대선에서 좌초시켰다) 식의 공격을 !당할 수밖에 없어 보였다. 핑켈스타인이 만든 단체 스톱허나우닷컴은 클린턴을 자유주의자로 @낙인찍는 광고를 하기 위해 수백만 달러를 모금하겠다고 위협했다. 6월 중순 그 단체는 첫 라디오 광고를 제작했고, 윌 블랙 전무는 그 달에 광고를 방송에 내보내는 데 필요한 자금 확보가 가능하다고 자신했다.
Ever the nimble fund-raiser, Clinton dispatched an e-mail to supporters: ?ou may have seen stories about these ?nti-Hillary?campaigns lately,?she wrote. ?nd with your continued help... we will fight back... against the right wing attack machine.?정치자금 모금가로서 늘 민첩한 수완을 발휘해 온 힐러리 클린턴은 지지자들에게 e-메일을 보냈다. “최근 ‘반 힐러리’ 운동에 대한 기사를 봤을 겁니다”고 클린턴은 적었다. “여러분의 부단한 도움으로… 우리는 우익의 공격 무기에 맞서… 싸울 겁니다.”
Now, months later, that machine has yet to fire a shot. The Stop Her Now ad still hasn? run. The group reported a single contribution of $500 last quarter, which covers the period from its launch through June 30. It #held off on the ad for strategic reasons, says Black. ?he money was not gushing in because we did not go out and $solicit it,?he says. Still, the Web site urges believers to donate. ?hat is odd,?says Larry Noble of the nonpartisan Center for Responsive Politics, of the site? dismal performance. ?hat is not the sign of a potentially successful group.?
그로부터 두어 달이 지난 지금 그 무기는 한 발도 쏘아지지 않았다. ‘스톱허나우’ 광고는 아직 방송되지 않았다. 그 단체는 지난 분기(설립부터 6월 말까지)에 기부금이 500달러짜리 한 건만 들어왔다고 보고했다. 블랙은 전략적 이유로 광고를 #연기했다고 말했다. “우리가 적극적으로 나서 $모금을 하지 않았기 때문에 기부가 쇄도하지 않았다.” 그러나 웹사이트는 뜻을 같이하는 사람들에게 기부를 촉구한다. “참 희한하다”고 초당 기구 ‘책임 있는 정치센터’의 래리 노블이 그 사이트의 형편없는 모금 실적에 대해 말했다. “그 정도로는 성공 가능성의 조짐이 보이지 않는다.”
If Stop Her Now is %stalled, it? been a ^boon to the senator? efforts. After sounding the alarm, Clinton raised $6 million during the last quarter from all of her fund-raising efforts. (Her Marc Jacobs-designed T shirt is a big seller at $40 a pop. ) Of course, there? plenty of time for her detractors to get &fired up -- Black claims he has a commitment from one source for ?lmost 1 million?-- but, in the meantime, are they aiding the enemy? ?robably. But if we did not exist, she? make us up. She always has to have a *bogeyman, whether it? Stop Her Now or ?he vast right wing conspiracy??says Black.
%활동이 지지부진한 스톱허나우는 클린턴의 노력에 ^큰 도움이 됐다. 클린턴은 지지자들에게 상황의 위급함을 알린 뒤 지난 분기에 모금 행사 전체를 통틀어 600만 달러를 끌어들였다(마크 제이컵스가 디자인한 클린턴의 티셔츠는 한 벌에 40달러인데도 아주 많이 팔렸다). 물론 아직은 비방세력들이 다시 &전력을 가다듬을 시간이 충분하다. 블랙은 한 곳에서 “거의 100만 달러”를 기부하겠다는 약속을 받았다고 주장했다. 그러나 그 돈이 들어올 때까지 클린턴에게 좋은 일만 시켜 주는 꼴이 아닐까? “그럴지 모른다. 하지만 우리가 없다면 그녀는 우리 같은 단체를 일부러 만들어 낼 만한 사람이다. 스톱허나우든 ‘광범위한 우익들의 음모’든 그녀에게는 늘 *사람들을 겁주기 위한 무시무시한 무엇이 있어야 한다”고 블랙은 말했다.
Still (undaunted, Black says Stop Her Now is starting to see some of the action. Recently an independent group called Hillary now.com aired pro-Hillary ads in New Hampshire. The resulting media attention has driven new contributions to Stop Her Now, says Black. Let the games begin.
SUSANNAH MEADOWS
여전히 (기죽지 않는 블랙은 스톱허나우가 이제 활기를 띠기 시작했다고 말했다. 최근 힐러리 나우닷컴이라는 한 독립 단체가 뉴햄프셔주에서 힐러리 지지 광고를 내보냈다. 그에 언론이 관심을 보이자 반사적으로 기부금이 스톱허나우로 향하게 됐다고 블랙은 말했다. 흥미진진한 싸움이 될 듯하다.
How did the letters O and X become representative of "hugs and kisses"?
알파벳 O는 왜 포옹을 뜻하고 X는 왜 키스를 의미할까?
Love is a hard thing to explain, and so are symbolic expressions of it. According to ?anati? Extraordinary Origins of Everyday Things,?the custom dates back to the early Christian era when the X was used as a legal signature by those who couldn? read or write. The letter, which also represents a cross, doubled as a religious symbol, and kissing the X (similar to kissing the Bible) sealed the signer? sincerity. The O, a later development, likely represents encircling arms -- and letter writers embraced it.
ALEXANDRA SILVER
사랑은 설명하기 어려운 현상이다. 그 상징적인 표현도 마찬가지로 설명하기 어렵다. ‘파나티의 일상의 모든 일에 대한 기이한 기원’에 따르면 그런 관습은 초기 그리스도교 시대로 거슬러 올라간다. 당시 X는 문맹자들이 사용하는 합법적인 서명이었다. 동시에 십자가라는 의미도 가진 그 철자는 종교적인 상징으로도 사용됐다. X에 입맞추기는 성서에 입맞추기처럼 서명자의 진심을 보증했다. 나중에 나온 O는 감싸 안는 팔을 상징하는 듯하다. 그래서인지 편지 쓰는 사람들은 그 표시를 감싸 안았다.
Letter from Hollywood
Getting (Really) Old
Here? what you need to bear in mind for this tale to !pay off. First, I like to cook. The freezer in my garage is filled with @obscure cuts of pork -- pork belly, pig? feet, that sort of thing. Second, I just turned 40. Which isn? really freaking me out, I? proud to say. No hysterical overreactions. No panic attacks. No new #ultrahip wardrobe or idiotic tattoo signifying ?he Midlife Crisis.?Well, I did buy a new car -- one of those expensive and sleek convertibles you see around town. That? the third thing you need to remember, besides the Big 4-0 and the refrigerated locker of pork.
OK. So here I am, turning 40, and not exactly interested in celebrating. Unfortunately, my friends and family felt differently. ?ay some people were going to celebrate your 40th birthday,?said my best friend, Tim, a few months ago -- just hypothetically, he emphasized. ?nd say that they?e already invited everyone they can think of.?Repeating that all this was just hypothetical, of course, he then suggested that maybe the person turning 40 could make a list of the people he might like to see at his 40th?
I groaned. Facing a relentless army -- Tim, my brother and his wife, my parents, my friend Murdock -- I $surrendered. ?lease, please, please,?I pleaded, ?o speeches, OK??The night of the party rolled around. A shiny white stretch limousine arrived to pick me up. Totally %mortifying. And there were, in fact, speeches. And gifts. And songs. And about 100 people: long-lost friends, college pals, aunts, uncles, neighbors, colleagues… the whole thing was so embarrassing and ^over the top and affectionate and moving and wonderful that I forgot why I didn? want a party &in the first place.
And then, when they wheeled in the cake, I remembered. You see, I? an unmarried guy in his 40s. I used to be an unmarried guy in his 30s, which has a respectable *ring to it. But an unmarried guy in his 40s is just sad. It? not that I don? want to get married -- and haven? come (pretty close -- it? just that I haven? done it. Yet.
But standing there, among family and friends, holding a glass of champagne, looking at a huge cake, it was impossible not to think ?his is like a wedding? This is me, getting married to myself. That? when I felt a )twinge of middle-aged-guy regret. I mean, I? 40. What have I done with my life? I?e spent 15 years working in Hollywood as a writer and a producer, but ?hat? that all about, anyway? Driving home, I shared my (mildly) freaked-out thoughts with Tim and his wife.
?on? think of it as your wedding,?his wife, Jennifer, said. ?t wasn? anything like a wedding.?Tim agreed. ?hink of it,?he suggested helpfully, ?s your funeral. Your pre-funeral. I mean, you?e 40, after all. How many years do you have left??After the party, I went away for a few days to Santa Barbara to ?ang out at the beach and work on my next script.
I came home to discover that the power had gone out in the garage, for some reason, and that all the pork in the freezer had spoiled. The entire garage was filled with the eye-watering, stomach-churning odor of rotting meat. And my new fancy car, which I parked with the ?op down, had sort of soaked up the smell. It penetrated deep into the German leather, the floor mats, everywhere. My new, expensive convertible absolutely stank.
So now I? a Hollywood writer turning 40 who drives around L. A. to various meetings in an expensive car that ?eeks of death. Which is a metaphor I? trying not to ?inger on.
40세 독신남의 위기
이 글이 !제대로 효력을 나타내려면 독자들은 다음 사항을 명심해야 한다. 우선 나는 요리하기를 좋아한다. 우리 집 차고에 있는 냉동고는 @남들이 잘 모르는 돼지고기 부위로 가득하다. 삼겹살·족발 등등. 그 다음으로 나는 이제 만 40세가 됐다. 장담컨대 그렇다고 내가 충격으로 허둥대지 않는다. 신경질적인 과잉 반응도 않는다. 공황 발작 역시 없다. #최첨단 유행 의상이나 ‘중년의 위기’를 의미하는 바보 같은 문신도 하지 않는다. 하지만 새 차를 사긴 했다. 시내에서 종종 보이는 비싸고 날렵한 컨버터블이다.
바로 그 점이 거창한 40대라는 사실과 냉동 보관된 돼지고기 부위 외에 독자 여러분이 기억해야 할 세 번째 사항이다. 자, 그런 사람이 나다. 40세가 되긴 했지만 자축하고 싶은 생각은 없다. 불행하게도 내 친구들과 가족은 생각이 달랐다. “누군가가 자네의 40회 생일을 축하하려 한다고 하자”고 가장 친한 친구 팀이 몇 달 전에 말했다. (내가 워낙 질색하기 때문에) 그는 그냥 가정해 보자고 강조했다.
“그리고 그들이 생각나는 모든 사람을 이미 초대했다고 치자.” 물론 팀은 이 모든 이야기가 그저 가정에 불과하다고 재차 강조했다(이미 다 조치했으면서). 그런 다음 그는 40세가 된 사람 자신이 생일에 초대하고 싶은 사람들의 명단을 작성하는 방법도 좋지 않겠느냐고 넌지시 말했다.
나는 신음소리를 냈다. 팀, 동생 부부, 우리 부모님, 그리고 내 친구 머독 같은 집요한 사람들을 보고 나는 $두 손을 들었다. “제발, 제발, 제발.” 나는 애원했다. “앞에 나가 한마디해야 하는 일만은 없어야 해, 정말이야!”
어느덧 파티가 열리는 날 저녁이 왔다. 번쩍이는 흰색 긴 리무진이 나를 데려가기 위해 도착했다. 나로서는 완전히 %고역이었다. 게다가 앞에 나가 한마디 연설도 해야 했다. 선물도 들어왔다. 축가도 나왔다. 참석자가 약 100명에 이르렀다. 오랫동안 보지 못했던 친구, 대학 동창, 숙모·이모·고모, 삼촌·고모부·이모부, 이웃, 직장 동료… 파티가 너무도 부끄럽고 ^화려하고 소란하고 정겹고 감동적이고 멋져 내가 &애당초 왜 생일 파티를 원하지 않았는지조차 잠시 잊어버렸다.
그러고 나서 몇 사람이 케이크를 밀고 왔다. 그때야 내가 파티를 원치 않은 이유가 다시 생각났다. 나는 40대에 들어선 독신남이 아닌가. 30대에도 독신이었지만 그때는 남부끄럽지 않은 *느낌이 있었다. 그러나 40대가 돼서도 결혼하지 못한 남자라는 사실은 한심하기 그지없었다. 내가 결혼을 원치 않아서가 아니다. 사실 결혼할 (뻔한 적도 있다. 문제는 어떻든 내가 미혼이라는 사실이다. 아직도 말이다.
그러나 가족과 친구들 사이에 서서 샴페인 한 잔을 들고 커다란 케이크를 보니 ‘이게 바로 결혼식이야. 내가 주인공이야. 내가 나와 결혼하는 거야’라고 생각하지 않을 수 없었다. 그러면서 나는 중년 남자로서의 )가슴 아픈 비애를 느꼈다. 40세가 적은 나이인가? 지금까지 무엇을 했단 말인가? 작가 겸 제작자로서 할리우드에서 15년을 보냈지만 未陋?도대체 뭐가 그렇게 대단하단 말인가? 나는 차를 몰고 집으로 가면서 (약간은) 충격받은 내 감정을 팀과 그의 아내에게 털어놓았다.
“이번 행사를 자신의 결혼식이라고 생각할 필요는 없어요”라고 팀의 아내 제니퍼가 말했다. “전혀 결혼식 같지 않았어요.” 팀도 동의했다. 그는 좋은 말을 해 주려는 생각에서 “차라리 장례식이라고 생각해”라고 말했다. “예비 장례식이라고 말이야. 자넨 아무튼 40세잖아? 앞으로 몇 년이나 더 살겠어?”
그날 파티 후 나는 샌타바버라로 여행을 떠나 며칠 동안 해변에 枋ぐ?빈둥대며 다음 작품을 썼다.
집에 돌아오니 어떻게 된 일인지 차고에 전기가 나가 냉동고에 들어 있던 돼지고기가 전부 상해 버렸다. 차고 전체에 눈이 따갑고 속이 뒤틀릴 정도로 고기 썩는 냄새가 진동했다. 昞ㅀ?지붕을 내려놓은 내 멋진 차에 악취가 완전히 배어 있었다. 독일산 가죽 시트, 바닥 매트, 모든 곳에 냄새가 스며들었다. 새로 뽑은 내 컨버터블 차는 악취 투성이였다.
그래서 이제 나는 40세가 된 할리우드 작가로, 죽음의 芙옐矗?풍기는 비싼 차를 타고 LA 전역을 누비며 여러 모임에 참석한다. 乍윷?곱씹고 싶지 않은 나의 모습이다.
Heading Off the Rails -- And Back On
It looks a bit like something aliens might drive here on Earth, but a new idea for a !mass-transit vehicle is actually much less @sinister. The 54-foot-long Blade Runner, out of England, is designed to run on both rails like a train and roads like a bus -- and to switch #back and forth easily.
Created and in testing by Silvertip Design, a North Yorkshire engineering firm, with funding from the British Department of Trade and Industry, the vehicle is $intended to reduce traffic and fuel costs. That? because the Blade Runner uses rail lines to smooth and speed a trip. It can go 100 miles an hour, too, so as many as 2,000 of them can move along one rail line in an hour, says its creator, engineer Carl Henderson.
Each car would cost as much as $800,000 initially, but its %backers say it would save almost $14,000 a year in running costs, in addition to providing environmental and traffic benefits. But don? expect to see the big bad Blade Runner any time soon -- in England or anywhere else. Transport officials would have to ^retrofit roads with new rails if they were to &adopt the technology.
One day, though, the Blade Runner could be used to transport travelers along with their vehicles, much the way Amtrak? Auto Train now works between Florida and suburban Washington, D. C. The improvement would be in Blade Runner? ability to leave the rails for destinations reachable only by road. That? the best of two transportation worlds. LINDA STERN
버스와 전철 혼합한
차세대 대중교통 수단
겉보기에는 지구를 점령한 외계인이 몰 만한 차량처럼 생겼다. 그러나 !대중교통 수단 개선을 위한 새로운 발상은 사실 그보다 훨씬 @악의가 적다. 영국에서 만든 16.5m 길이의 블레이드 러너는 기차처럼 궤도를 달리고 버스처럼 도로를 주행한다. 양쪽을 쉽게 #오가도록 고안됐다. 노스요크셔주의 공학업체 실버팁 디자인사가 영국 상공부의 지원을 받아 개발해 지금 시험 중이다.
블레이드 러너는 교통량과 연료 비용 둘 다를 줄이려는 $의도로 만들어졌다. 따라서 부드럽고 신속한 주행을 위해 궤도를 이용한다. 최고 시속이 160㎞로 하나의 궤도에 시간당 최대 2000대까지 주행이 가능하다고 개발자이며 공학자인 칼 헨더슨이 말했다.
한 대 가격이 초기에는 80만 달러나 되지만 %도입 찬성론자들은 환경이나 교통량에서의 이점뿐 아니라 운행 비용에서도 연간 약 1만4000달러의 절감이 가능하다고 말한다. 그러나 조만간 영국이나 세계 어디서도 이 거대한 괴물차 블레이드 러너를 보리라 기대하지는 마라.
이 차를 &도입하려면 교통 관련 공무원들이 도로에 새로운 궤도를 ^깔아야만 한다. 그러나 언젠가는 블레이드 러너가 여행자들과 그들이 모는 차량을 한꺼번에 실어나르는 데 사용될지 모른다. 현재 플로리다에서 워싱턴 DC 교외까지 운행하는 미국 암트랙 철도의 ‘자동차 기차’와 비슷한 방식이다. 블레이드 러너의 개선점은 도로로만 도달 가능한 목적지로 가기 위해 궤도를 벗어나는 능력에 있는 듯하다. 버스와 전철 두 가지 교통 수단의 최대 장점을 아우른다는 얘기다.
Science and Your Health
No Pain, Big Gain
In Dr. Nicholas Dinubile? new book, ?rameWork? he tells baby boomers -- and everyone else -- how to make their muscles, bones and joints last a lifetime. (Take his self-test at drnick.com.) He shared some advice with Newsweek? Claudia Kalb:
What? the problem? Boomers still think their bodies are indestructible. We?e doubled our life span, but our frame is only engineered to last 40 years. We need to change our mind-sets, not wait for evolution to change our bodies.
What should we do? Find your weak link and work safely around it. If you?e got a shoulder injury, avoid lifting weights overhead. Do partial lifts instead. If you?e got an arthritic knee, swap lunges, squats and running for cycling or swimming. And always warm up -- your beat-up old parts will work better.
Any tips on trainers? You want somebody who asks if you have specific ailments, then designs a customized program. You should never feel pain during or after workouts.
통증 없이 운동하는 방법
니콜라스 디누빌레 박사는 신저 ‘프레임워크’에서 특히 베이비붐 세대, 그리고 다른 모든 사람에게 근육·뼈·관절이 평생 유지되도록 관리하는 방법을 일러 준다(drnick.com에서 자가 검사를 제공한다). 클로디아 칼브 기자가 인터뷰했다.
문제가 무엇인가? 베이비붐 세대는 지금도 자기 몸이 망가지지 않는다고 생각한다. 우리는 수명을 두 배로 늘렸지만 우리의 신체 골격은 40년만 유지되도록 만들어졌다. 진화로 우리 신체가 변하기를 기다리기보다는 우리의 사고방식을 바꿀 필요가 있다.
어떻게 해야 하나? 자신의 허약한 연결 부위가 어디인지 알고 그 부분에 무리가 가지 않게 운동하라. 어깨를 다친 적이 있다면 역기를 머리 위로 들어올리는 대신 부분 들어올리기를 하라. 무릎 관절염이 있다면 순간적인 돌진, 앉았다 일어서기(무거운 역기를 메고), 달리기 대신 사이클링이나 수영을 하라. 그리고 반드시 사전에 몸을 풀어라. 그러면 오래 써서 닳은 부위들이 더 잘 움직인다.
트레이너를 구할 때 필요한 조언은? 특정 질환이 있는지 묻고 거기에 맞춰 운동 계획을 짜 주는 사람을 구하라. 운동 중이나 하고 난 뒤에 통증을 느껴서는 절대 안 된다.
Key Word of The Week
Greater Israel
아리엘 샤론 이스라엘 총리가 가자지구 철수를 단행하자 유대인 정착민들이 거세게 저항한다. 1967년 수적 열세에도 불구하고 아랍 6개국과 싸워 힘들게 ‘쟁취한 땅에서 물러나란 말이냐’, ‘각종 혜택까지 줘가며 이주를 적극 권장할 때는 언제고 지금 와서 철수하란 말이냐’고 부르짖는다. 이들 정착민이 금과옥조로 여기는 원칙은 시온주의(Zionism)다.
수천 년간 전 세계 각지에 흩어진 유대인들을 조상의 땅 팔레스타인으로 다시 불러모아 이스라엘 국가를 세우자는 운동이다. 그들의 열정은 48년 이스라엘 건국으로 결실을 보았다. 그러면서 그 땅에서 지난 2000년 이상 살아왔던 팔레스타인인·아랍인과 하루도 쉬지 않고 갈등해 왔다.
시온주의자들의 궁극적인 꿈은 ‘대이스라엘’(Greater Israel) 건설이다. 성경의 창세기 15장 18절엔 이렇게 적혀 있다. “나는 너희 자손들에게 이집트의 강(the River of Egypt)에서 유프라테스강에 이르는 지역을 주노라.” 근대 시온주의의 창시자 테오도어 헤르츨(1860∼1904)은 유대 국가의 영토가 “이집트의 샛강(the Brook of Egypt)에서 유프라테스강까지”라고 주장했다.
그가 말한 샛강은 나일강 동쪽 약 160㎞에 위치한 조그마한 강이다. 다시 말해 유대인에게 ‘약속된 땅’(Promised Land)은 이라크 영토의 3분의 2, 요르단 전부, 레바논 대부분, 시나이 반도 전부를 포함한다. 현재 이스라엘에서(팔레스타인 자치주에서도) 쓰이는 10아고롯짜리 동전 뒷면엔 대이스라엘 영토와 흡사한 윤곽이 그려져 있다.
그러나 이 동전을 만든 사람은 고대 유대 동전의 윤곽을 재현했을 뿐이라고 주장한다. 현재의 이스라엘은 한반도의 10분의 1도 안 되는 작은 나라다(경기도와 강원도를 합친 정도). 뉴스위크는 가자지구 철수의 의미를 다룬 지난주 기사에서 ‘Greater Israel’이란 표현을 썼다.
ⓒ이코노미스트(https://economist.co.kr) '내일을 위한 경제뉴스 이코노미스트' 무단 전재 및 재배포 금지
많이 본 뉴스
1지난해 국립대병원 10곳, 적자 규모 5600억원 달해
2제주서 잡힌 ‘전설의 심해어’ 돗돔... 크기가 무려 183cm
3못 말리는 한국인의 홍삼 사랑...홍삼원 '1000억 메가 브랜드' 됐다
4상위 1% 부자 되는 법은…“30대엔 몸, 40대엔 머리, 50대엔 ‘이것’ 써라”
5쿠팡이츠, 상생 요금제 도입…매출 하위 20% 수수료 7.8%p 인하
6"갤럭시 S25, 기다려라"...AI 기능 담은 '아이폰 SE4' 출시 임박, 가격은?
7‘농약 우롱차’ 현대백화점 “환불 등 필요한 모든 조치”
8작년 배당금 ‘킹’은 삼성 이재용…3465억원 받아
9유럽, 기후변화로 바람 멈추나…풍력 발전 위협