NewsweekPlus
NewsweekPlus
Home Cooking “백악관 식탁에 이국적 풍미 불어넣는다” Cris Comerford is the first woman to become executive chef at the White House since the Kennedys turned the job into a high-profile statement of personal style. She? also the first Filipino-American to hold the position, becoming a star in Manila and introducing, ever so gently, some new !ethnic flavors to the @Executive Mansion. Having worked in the White House for 11 years, Comerford is no stranger to the huge range of orders placed on the #modest kitchen close to the North Portico ?from a light lunch for the First Family to rare state dinners for world leaders, and the more frequent $themed events like celebration of Benjamin Franklin? 300th birthday. She spoke with Richard Wolffe. 과거 존 F 케네디 대통령 부부는 백악관 조리장을 자신들의 강한 개성을 표출하는 수단으로 삼았다. 그 이래 크리스 커머퍼드는 여성으로서 그 자리에 처음 올랐다. 아울러 필리핀계 미국인으로서 그 자리를 차지하기도 커머퍼드가 처음이다. 그녀는 조국 마닐라에서 저명인사가 됐고 @백악관 식탁에 새로운 !이국적 풍미를 조심스레 불어넣었다. 백악관에서 일한 지 11년이 된 커머퍼드는 백악관의 노스 포티코와 인접한 #소박한 주방에 주어지는 너무도 다양한 식사 주문에 익숙해졌다. 대통령 가족의 가벼운 점심 준비에서, 세계 정상들을 위한 만찬, 그리고 최근의 벤저민 프랭클린 탄생 300주년 기념행사처럼 보다 자주 있는 $테마 이벤트까지. 뉴스위크의 리처드 울프 기자가 커머퍼드를 인터뷰했다. You got your start at the White House as temporary help. What was it like cooking for the president for the first time? It was %fascinating. ^First of all, this is a museum, and looking at the plates we used ?we had the Reagan china ?I thought, ?ow many diplomats and heads of state had &dined off that plate?” That was 1995 and I joined soon after that, full time. 임시직으로 백악관 주방에서 일했다던데. 처음으로 대통령 식사를 준비하던 날 기분이 어땠나? 정말 %황홀했다. ^무엇보다 이곳은 박물관이다. 레이건 도자기도 있다. 우리가 사용하는 그릇들을 보면서 “얼마나 많은 외교관과 국가수반이 이 접시 위의 음식을 &먹었을까?”하고 생각했다. 그때가 1995년이었고 그 후 곧바로 정규직으로 일하게 됐다. Can you be creative? You are always evolving. Right now my audience is the First Lady and the First Family, and their guests. It helps to know your audience. Our basic knowledge is French cookery, and afterwards you try to *improvise and play jazz and add different ingredients. The (availability of products now is wonderful. Even cilantro, 15 years ago you would have a hard time finding it in a supermarket. Now it? in Safeway and Giant. 창의성을 발휘할 때도 있나? 사람은 누구나 발전한다. 지금 내 관객은 퍼스트 레이디와 그 가족, 그리고 그들의 손님들이다. 관객이 누구인지 알면 도움이 된다. 기본은 프랑스식이지만 거기에 *즉흥성을 불어넣고 재즈풍도 가미하고 여러 가지 다른 재료도 넣어본다. 이제는 재료가 쉽게 (구해진다. 15년 전에는 수퍼마켓에서 구하기 어려웠던 실란트로도 이제는 세이프웨이나 자이언트 같은 곳에서 판다. You added a Filipino touch to the Christmas menu, right? It was chicken )skewers on a bed of jasmine rice. Something simple. But we often look at different ?ngredients for different events. Let? say we are doing a menu for Italians, then we want to use some products from Italy and cook them in a different fashion. 크리스마스 음식에 필리핀식 풍미를 가미했다던데. 재스민향 쌀로 만든 판 위에 닭)꼬치를 올린 요리였다. 간단하다. 다른 행사 때는 다른 愍渶搔?넣는 경우가 많다. 예를 들어 이탈리아인들에게 식사를 준비할 때는 이탈리아 재료를 사용하지만 조리 방식은 다르게 한다. What flavors or ingredients does the First Family like? They like ingredients from Texas, and Southwest cooking. They are very simple people to please as long as the food is cooked properly and ?easoned well and done in a healthy way. 대통령 가족은 어떤 맛이나 재료를 좋아하나? 텍사스와 미국 남서부 요리에 사용되는 재료를 좋아한다. 그들은 적절히 요리됐고 方@?맞고 건강식이면 아무거나 잘 든다. President Johnson? chef, Henry Haller, hated those Southwestern flavors, especially chili. Do you like that kind of spicy food? I like all kinds of food. 존슨 대통령 시절 조리장을 맡았던 헨리 홀러는 남서부 요리재료, 특히 칠리를 싫어했다. 그런 강한 맛을 좋아하나? 나는 가리는 음식이 없다. Have you ever had any disasters? This is part of your job, to know what they want and know what they like. You try to have zero-percent error. As chefs, if we cook something and at the last minute we find it? too spicy or too sour, we have our own way to fix it. There? nothing we can? fix. 큰 실수를 해 본 적이 있나? 손님이 무엇을 바라고 좋아하는지를 파악하는 게 우리 일의 일부다. 실수가 없도록 노력한다. 음식을 손님상에 내가기 직전에 너무 맛이 강하거나 시다 싶으면 어떻게든 조치를 취한다. 복구 불가능한 요리는 없다. There was some criticism of the president for not ?ntertaining enough in his first term. What? your view? There? plenty of entertaining going on, and it? ?ntimate enough that you can give it 100 percent of what you can do. It? not mass-producing things. 부시 대통령이 첫 임기 때 너무 秉爛纛?초대하지 않았다는 비판이 있었는데 어떻게 생각하나? 손님 접대가 많다. 워낙 腑”楮?사람들의 소규모 모임이라 우리는 손님들이 원하는 바를 100% 충족시킬 수 있다. 음식을 대량으로 만들지는 않는다. Is the White House more like a hotel than a restaurant? Compared to a hotel, we have hotel guests who are here for four years or even eight. You have to make sure every day and every meal and every service ?endered is really the best you can offer. 백악관은 식당이라기보다 호텔인가? 호텔과 비교해서 백악관에는 손님이 4년, 심지어 8년씩 머무는 셈이다. 매일 매끼 些┛便풔?모든 서비스에 최선을 다하도록 노력해야 한다. Tip of the Week Do U. S. presidents and other heads of state travel with a passport? And do they need to pass through customs in each country? What about their staff? 미국 대통령과 다른 국가의 원수들도 여행할 때 여권을 소지하나? 이들도 각국을 방문할 때 통관수속을 밟아야 하나? 또 그들의 수행원은? The president of the United States travels with a diplomatic passport, which he gets free of charge, according to a spokesman at the White House Press Office. But, of course, he doesn? have to stand in line to get it stamped ?and he never has to take off his shoes in the airport security line. The State Department handles making sure the commander in chief? bags clear customs; it fills out any necessary paperwork and sees that his passport gets stamped. 백악관 언론담당관실 대변인에 따르면 미국의 대통령은 무료로 발급받는 외교관 여권으로 여행을 한다. 하지만 당연한 일이겠지만 대통령이 방문국 입국 수속을 밟기 위해 줄을 설 필요는 없다. 그리고 공항 보안검색대에서 신발을 벗어야 하는 일도 결코 없다. 미 국무부가 대통령의 수하물을 통관시키고 필요한 모든 서류에 대신 기입하고 대통령의 여권에 입국 직인을 받도록 손을 쓴다. The Technologist A Rooftop Windmill of Your Very Own 지붕 위의 소형 풍력 발전소 As projects to build ?ind farms?of massive, electricity-generating wind turbines continue to multiply, so do the ranks of !?ot in my backyard?protesters. The turbines, some with blades that sweep as high as a 20-story building, are increasingly seen as @unsightly and dangerous #manifestations of the industrialization of the countryside. ?he volume is going up higher on opposition to wind farms,?says Kathy Belyeu, spokeswoman for the Washington, D. C. -based American Wind Energy Association. Although protests have generally failed to $nix many farms, they frequently translate into costly delays or relocation to sites with less-favorable winds. 대형 풍력 발전 터빈을 갖춘 ‘풍력 농장’ 건립 사업이 계속 늘어남에 따라 !‘우리 지역에는 안 된다’는 시위 대열도 불어난다. 이 터빈 중 일부는 20층 건물 높이에 이르는 날개가 달렸으며 @보기 흉하고 시골지방 공업화의 위험스러운 #징후로 점차 인식돼간다. 워싱턴 DC에 있는 미 풍력발전협회의 대변인 케이시 벨리유는 “풍력 농장을 반대하는 목소리가 더욱 높아져 간다”고 말했다. 비록 시위 때문에 풍력 농장을 $못하게 하는 일은 없지만 사업 지연으로 비용이 늘어나게 되거나 바람이 덜 양호한 지역으로 옮기게 되는 일이 빈번하다. Wind advocates thus have high hopes for less %obtrusive wind technology: specifically, high-performance, nonpolluting rooftop microturbines. Generally not much bigger than a dish antenna, they hardly mar the skyline. And if wind conditions are ^optimal, they can satisfy a typical household? appetite for electricity. Although a microturbine produces less than one thousandth the power of a 20-story turbine, the electricity need only be piped a short distance into the house rather than sent over long distances. The microturbine can also contribute to the &energy grid via a short power line that connects to utility lines running along the street. Various models of the turbines, which generally range in price from $1,000 to $8,000, have started *springing up on top of houses and buildings in Europe and North America. 풍력 옹호자들은 따라서 덜 %눈에 거슬리는 풍력 기술에 기대가 높다. 구체적으로 말하면 고성능이면서 환경오염이 없는 옥상용 소형 터빈이다. 일반적으로 위성 접시 안테나보다 별로 크지 않기 때문에 스카이라인을 거의 해치지 않는다. 그리고 만약 바람 조건이 ^최적이라면 일반적인 가정의 전력 수요를 충족한다. 비록 소형 터빈이 20층 건물 크기 터빈의 1000분의 1 이하 전력을 생산하지만 먼 거리를 송전하지 않고 집안까지 짧은 거리를 전선으로 연결하면 된다. 이 소형 터빈은 거리를 따라 늘어선 전력선에 연결된 짧은 전선을 통해 &전력망에 기여하기도 한다. 일반적으로 1000~8000달러대의 다양한 터빈 모델들이 유럽과 북미의 주택, 빌딩 옥상에 *등장하기 시작했다. Demand has risen so quickly ?roughly doubling in the past 12 months ?that companies are having trouble making the minimills fast enough. Renewable Devices, an Edinburgh-based manufacturer, which is growing at 300 percent a year, priced a popular turbine at £5,000 while it ramps up production (it plans to drop the price by two thirds by December). Many other manufacturers are lowering prices as the growing market provides (economies of scale and local authorities )expedite use permits. (The turbines aren? much louder than the wind, and birds are no more likely to fly into them than they are windows.) 수요가 급격히 늘어나 지난 1년 동안 거의 2배가 되면서 업체들은 소형 풍력발전소의 신속한 공급에 어려움을 겪는다. 연간 300%씩 성장하는 영국 에든버러에 있는 제조업체 리뉴어블 디바이스는 인기있는 터빈 기종의 가격을 5000파운드로 책정하는 한편 제품생산을 늘려간다(이 회사는 올해 말께 가격을 3분의 2 수준까지 인하할 계획이다). 많은 다른 제조업체도 시장이 커지면서 (규모의 경제가 생기고 지방자치단체들도 사용 허가를 )신속 처리해줌에 따라 가격을 내린다(이들 터빈은 바람보다 많이 시끄럽지 않으며 유리창보다 새들이 더 날아들지도 않는다). Earlier this year, the Dutch city of Hoofddorp erected a turbine on its town hall ?o set an example,?says Environment Policymaker Ruud Mesman. The move kicked off a campaign to install enough turbines to cover 10 percent of the city? electricity needs within 20 years (the city now advises builders on the benefits of ?mall wind?before issuing construction permits). In May, Chicago will begin a turbine test on the Daley Center ?kyscraper to figure out how to issue permits and whether to promote the technology with tax incentives. 올해 초 네덜란드의 후프도프시는 시청 건물에 터빈을 세웠다. 환경정책 입안자 루드 메스만은 “모범을 보이기 위해서”라고 말했다. 이것을 시작으로 본격적인 캠페인을 펼쳐 향후 20년 내 시 전력 수요의 10%를 충당하기에 충분한 터빈을 설치한다(시에서는 건축업자들에게 건축허가를 발급하기에 앞서 ‘소형 풍력발전’의 이점을 알린다). 5월에는 미국 시카고시가 旻歌勺?빌딩 데일리 센터에서 터빈을 시범가동하고 허가 발급 방법, 세금 인센티브에 의한 촉진책 여부 등을 연구할 예정이다. Most rooftop turbines are designed to ?ay for themselves after about five years of moderately favorable winds ?conditions common in ?emperate climates like Europe, the United States and Japan. After that, the juice is free, save maintenance costs, until the motors burn out after another 15 or so years. Rising electricity costs are sweetening the deal, as is the ?roliferation of 射net-metering?laws that require utility companies to purchase the unused small-wind electricity fed onto the grid. Five years ago half a dozen EU countries obliged energy companies to buy this so-called spill; now 24 countries do. Thirty-nine U. S. states have passed net-metering legislation. Of course, microturbines also make a satisfying display of one? green credentials and self-reliance. In a world of energy turmoil and global warming, personal windmills are becoming fashionable. BENJAMIN SUTHERLAND 대다수 옥상용 터빈은 바람이 적당히 불어주면 약 5년 뒤에는 舫뼈活?건진다. 유럽·미국·일본 같은 餠쨈堉?기후의 날씨가 일반적으로 그렇다. 그 이후에는 15년 정도 뒤에 모터 수명이 다할 때까지 공짜로 전력을 사용하고 설비보수 비용을 절약하게 된다. 전기요금 상승은 옥상용 터빈을 더욱 인기 있게 하며 脾?彭瓮??萱?忿?援?마찬가지다. 이 법에 따르면 전력회사들은 소형 풍력발전의 미사용 전력을 구매해 전력망에 공급해야 한다. 5년 전에는 유럽연합 6개 국가에서 전력회사들에 소위 잉여 전력을 의무적으로 구매토록 했으나 현재는 24개국이 그렇게 한다. 미국의 39개 주에서도 순계량 법안을 통과시켰다. 물론 소형 터빈은 환경보호와 자립 면에서도 만족할 만한 성과를 보인다. 세계적으로 에너지 파동과 지구 온난화가 진행되는 가운데 개인 풍력발전이 유행이다. ?A VINCI?Tom, Hollywood Hates Da Hair Nothing is going to stop the movie of ?he Da Vinci Code?from being an !unqualified success-except maybe Tom Hanks? terrible @hairdo. Sounds silly, right? But Hollywood, like high school, is a silly place, and folks never pass up a chance to play their favorite #parlor game: trying to put a dent in a rival movie? $prospects by quietly trashing it. For ?a Vinci,?they?e zeroed in on the flowing %mane of hair that Hanks, 49, chose for his role in Ron Howard? screen adaptation. ?n Hollywood, it? not enough that I win. You have to lose,?says one studio executive who didn? want to be identified discussing a competitor? project. ?eople are really trying to sabotage each other. It? not a sport anymore. It? a science.?(Of course, when asked about Hanks? hair, this source didn? blink: ? loathe it. It looks ^greasy.? Columbia, the studio releasing ?a Vinci,?declined to comment, but in a NEWSWEEK interview last winter, Hanks was &jocular on the subject: ?et? just say I got positive feedback from the chicks in Ron? office.?Evidently, the chicks in other offices are less impressed. Whisper campaigns can work on a vulnerable movie, but even the perpetrators agree this time around that ?a Vinci?is going to be tough to take down. ? can? believe that any movie with that level of awareness and interest could be dinked by a conversation about a hairdo,?says another rival studio executive who didn? want to be identified for the same reason. ?n the list of controversies that movie is going to have to *weather, I think hair is probably pretty low.?Almost as low as gossiping about it. SEAN SMITH and DEVIN GORDON 톰 행크스의 사자 갈기머리 “촌스럽다”고 생트집 무엇으로도 영화 ‘다빈치 코드’의 !무한 흥행을 가로막지는 못할 듯하다. 하지만 어쩌면 한 가지, 톰 행크스의 촌스러운 @머리 모양이 문제를 일으킬지도 모르겠다. 진짜 뚱딴지 같은 소리다. 그렇지 않은가? 하지만 할리우드는 마치 고등학교처럼 유치하기 짝이 없다. 가장 좋아하는 #말장난 거리를 그냥 지나치는 법이 없다. 무슨 얘기인고 하니 스리슬쩍 중상모략을 가해 경쟁 영화의 $흥행성에 먹칠을 하려고 혈안이다. 론 하워드의 영화 ‘다빈치 코드’의 경우 주인공 톰 행크스(49)의 %사자 갈기처럼 늘어뜨린 머리를 가지고 트집을 잡기 시작했다. “할리우드에서는 우리가 이겼다는 말로는 불충분하다. 상대방이 무참히 깨지는 꼴을 봐야 한다”고 영화사 중역 한 명은 말했다. 그는 경쟁작을 언급하니만큼 신분 밝히길 꺼렸다. “할리우드 사람들은 정말이지 서로 파괴행위를 주고받는다. 그런 트집은 단순한 말장난이 아니다. 마치 과학실험처럼 정교하게 계획된다”고 그는 말했다(물론 이 정보원도 톰 행크스의 머리 모양이 어떠냐고 하자 눈 한번 깜빡이지 않고 “아주 질색이다. ^느끼해 보인다”고 대답했다). ‘다빈치 코드’를 제작한 컬럼비아 영화사는 톰 행크스의 머리 모양에 따르는 시비에 언급을 거절했다. 하지만 지난해 겨울 뉴스위크와 인터뷰하면서 톰 행크스는 &농담처럼 한마디 한 적이 있다. “하워드의 사무실에 있는 젊은 아가씨들의 반응은 좋았다.” 그러나 다른 영화사의 젊은 아가씨들은 확실히 좋아하지 않았던 모양이다. 중상모략 전술은 엉성한 영화에나 통하게 돼 있다. 따라서 이번 ‘다빈치 코드’를 둘러싼 설왕설래는 욕을 하는 사람들 자체도 중상모략이 효과를 거두기 힘들 거라고 입을 모은다. “사람들이 이 정도로 잘 알고 관심을 보이는 영화가 그깟 머리 모양 때문에 타격을 받으리라고는 생각지 않는다”고 다른 경쟁 영화사 중역은 말했다. 그 역시 같은 이유로 신원을 밝히지 않았다. “앞으로 이 영화가 *감당해야 할 논란거리를 목록으로 만든다면 머리 모양은 저 아래에 있다”고 그는 말했다. 그걸 가지고 이러쿵저러쿵하는 것 역시 마찬가지다. Science and Your Health Health for Life M. D. : Sleeping Well What causes snoring? More importantly, how can I deal with a partner whose snoring keeps me up at night? Besides giving the person a smack to wake them and hope that I fall asleep first, what methods can be used to stop someone from snoring? Dr. Lawrence Epstein at the Harvard Medical School: When you fall asleep the muscles of the body relax, including those surrounding the upper airway in the back of the throat. As they relax, the airway narrows, disturbing airflow. This causes the airway walls to vibrate and make noise ?snoring. This can be very disruptive to the partner? sleep but is not heard by the person snoring. Losing weight can increase airway size and prevent collapse in people who are overweight. Other conservative treatments include sleeping on the side rather than the back and making sure the nose passages are clear and not congested. Dental devices that keep the airway open can prevent snoring. If these don? work there are surgical options, laser treatments and procedures using radio waves that can remove tissue and widen the airway. However, snoring may be a marker of a more significant problem, sleep apnea, so it is important to talk with your doctor to make sure you are not missing a bigger problem. 왜 코를 골까? 아니, 그보다 계속 코를 골며 자는 배우자를 어떻게 다뤄야 할까?. 살짝 때려서 잠을 깨게 하거나 내가 먼저 잠들기를 기도드리는 것 말고 코골이를 멈추게 할 방법은 없을까? 로렌스 엡스타인 박사(하버드 의대): 사람이 잠들면 몸의 근육이 이완된다. 후두부의 상층기도를 둘러싼 근육도 마찬가지다. 근육이 이완되면 기도가 좁아지고 그만큼 공기의 흐름이 방해된다. 따라서 기도벽이 진동하면서 소음이 발생한다. 다시 말해 코를 골게 된다. 옆에서 자는 사람에게는 미칠 노릇이지만 정작 코를 고는 당사자는 듣지 못한다. 살을 빼면 기도가 넓어지고 비만으로 인한 질병도 막는다. 또 다른 전통적 해결책으로는 똑바로 누워 자기보다 옆으로 누워 자고 이물질을 제거하여 콧속을 청결하게 유지하는 것 등이 있다. 기도를 열어놓는 치과용 도구들도 코골이를 막아준다. 이런 것들이 죄다 말을 듣지 않으면 외과적 수술법, 레이저 치료법, 초음파 시술 등을 통해 근육조직을 제거하여 기도를 확장하면 된다. 하지만 코골이는 보다 중요한 문제를 나타내는 지표가 되기도 한다. 바로 수면성 무호흡증이다. 따라서 더욱 중요한 문제를 놓치지는 않는지 알아보려면 의사와의 상담이 중요하다. Stepping Stones for Learning English Lifestyle Changes May Save Your Life 나쁜 생활습관 고쳐야 오래산다 By Dean Ornish, M. D. 누가 봐도 에이즈와 조류 인플루엔자 같은 최신 유행병은 우려할 만한 일이다. 그러나 시대를 막론하고 심장질환이 최대의 유행 질병이며 당뇨와 비만도 그에 못지 않은 유행병이라는 사실도 잊어선 안 된다. Today? children may be the first to have a shorter !life span than their parents. However, these chronic diseases can be prevented, even reversed, in most people just by making sufficient diet and lifestyle changes. 문제는 대다수 민간 보험회사가 약품과 외과수술에만 보험급여를 지급한다는 사실이다. ‘증거 기반 의학’(evidence-based medicine: 각종 처치·치료법들의 치료성적을 검토하는 의료)의 필요성은 무성하게 언급되지만 현실적으로 우리는 ‘변제 기반 의학’(reimbursement-based medicine)의 시대에 산다. 랩가수 P 디디가 노래하듯 “100달러 지폐가 만능인 시대”다. Last year, for example, more than 1 million @coronary angioplasties and more than 400,000 #coronary bypass operations were performed in the United States at a cost of more than $100 billion. Yet a remarkable study published in the journal Circulation, reviewing 11 $randomized controlled trials of angioplasty, found the procedure does not reduce the risk of a heart attack or prolong life in most patients with stable coronary heart disease. 관상동맥우회술은 시술받는 환자 중 일부에게만 생명 연장의 기회를 준다. 물론 이 수술은 흉통의 발생 빈도를 줄이기는 한다. 그러나 그 정도의 효과는 식이요법과 생활습관 변경으로도 충분히 나타난다. The %landmark INTERHEART study of 30,000 men and women in 52 countries found that nine lifestyle factors accounted for almost all the risk of a heart attack: smoking, cholesterol, hypertension, diabetes, obesity, diet, level of physical activity, alcohol consumption and psychosocial issues like emotional stress and depression. 다시 말해 매년 수많은 사람의 생명을 앗아가는 질병은 식습관과 생활습관만 바꿔도 얼마든지 예방이 가능하다는 얘기다. You have ^a spectrum of choices. If your cholesterol is too high, try moderate changes in diet and lifestyle first. If that isn? sufficient, consider bigger changes before beginning a lifetime of cholesterol-lowering drugs. 일부 건강보험은 의사들이 잘 모를 가능성도 있는 ‘질병관리 서비스’를 선택적 적용 사항으로 제시한다. If you?e been prescribed a new drug or surgical procedure, ask to see the scientific evidence that these will help you. Get a second opinion. 우리의 몸은 종종 자가치유라는 놀라운 능력을 발휘한다. 특히 질병의 근원이 되는 나쁜 생활습관을 그냥 눈감고 넘어가기보다는 확실히 뜯어고칠 때 가장 효과적이다. Corrections & Pitfalls 지난 호의 오역을 바로잡고 독자 여러분의 독해력 향상을 위해 지면을 마련했습니다. 2006년 3월 22일자 South Asia (40쪽 세 번째 칼럼 8째 줄) 위험한 신경전 A Risky Feud Indeed, Musharraf seemed visibly shaken when he stood beside the U. S. president at their March 4 joint press conference and heard Bush say that he had come to Islamabad ?o determine whether or not the president is as committed as he has been in the past?to the war on terror. According to Pakistani officials, Bush essentially lectured his host on the need to get tougher on the Taliban. 실제로 3월 4일 공동 기자회견장에서 부시 옆에 서 있던 무샤라프는 분명 충격을 받은 듯 멍해 보였다. 부시는 “테러와의 전쟁에서 무샤라프가 예전처럼 헌신적으로 임하는지 확인하러 왔다”고 말했다. 파키스탄 관리들에 따르면 부시는 호스트에게 탈레반에 좀 더 강경책을 써 달라고 요구했다. host와 hostess의 뜻을 알아보자. 우리나라에서는 주로 술집에서 술시중을 드는 남녀를 가리키는 말로 쓰이나 원래 host는 집안의 남자 주인, 특히 손님을 맞을 때 그 집안의 남자 주인을 가리키고 hostess는 여자 주인을 가리킨다. 물론 미국에서도 경우에 따라서는 hostess가 ‘손님을 접대하는 여자’라는 뜻으로 여관의 안주인을 가리키기도 하지만 가장 일반적인 뜻은 손님을 접대하는 주인, 의식·행사 등의 주최자, 진행자다. 파키스탄 관리들에 따르면 부시는 탈레반에 맞서 좀 더 강경책을 써야할 필요성을 무샤라프에게 강의하다시피 했다. 2006년 3월 22일자 Interview (82쪽 첫 번째 칼럼 6째 줄) “강력하고 도덕적인 지도자가 필요하다” ?eal Moral Leadership?Eager to capitalize on President George W. Bush? weakness in the polls, and with midterm elections looming later in the year, opposition-party members were clearly looking to regain some ground on national security. 올해 말 중간선거를 앞두고 조지 W 부시 대통령의 지지율 하락을 기꺼이 활용하려는 민주당 의원들은 국가안보 문제에서 입지 강화를 목전에 두고 있음이 분명했다. ‘look for+명사’의 ‘찾다, 기다리다, 기대하다’라는 뜻은 잘 알려져 있다. 그러나 ‘look to+동사’에도 ‘∼하기를 기대하다, ∼하려고 계획 중이다’라는 뜻이 있다. Ex. I’m looking to start my own business(내 사업을 시작하려고 구상 중이다). 올해 말 중간선거를 앞두고 조지 W 부시 대통령의 지지율 하락을 기꺼이 활용하려는 민주당 의원들은 국가안보 문제에서 입지 강화를 노리고 있음이 분명했다. 바로잡습니다 2006년 2월 15일자 Special Report (18쪽 세 번째 칼럼 3째 줄) 유럽도 정계와 재계 동상이몽 Europe Is a House Divided Consider the contradictory stats from Germany last week ?business confidence was way up, but so was the unemployment rate, and retail sales in the Christmas period were down. ?here is definitely a big split in Europe at the moment,?says Nouriel Roubini, an economics professor at NYU? Stern School of Business. ?urope is getting leaner and meaner, but that causes nervousness at the household level.? 최근 독일에서 나온 서로 상반되는 통계수치를 살펴보자. 기업 신뢰지수는 상승했지만 실업률도 함께 뛰었고, 크리스마스 시즌의 소매 판매는 오히려 줄었다. “현재 유럽에는 분명 큰 간극이 존재한다”고 뉴욕대 스턴 비즈니스 스쿨의 경제학 교수 누릴 루비니는 말했다. “유럽은 갈수록 군살을 빼고 기업 합리화에 박차를 가하지만 바로 이 점 때문에 가계 수준에서 신경과민을 일으킨다.” getting leaner는 군살을 빼고 기업 합리화에 박차를 가한다는 뜻이고 getting meaner는 인색해진다는 의미로 전보다 더 가차없이 기업 구조조정 등을 한다는 뜻이다. 둘이 비슷한 의미라고 생각되어 위와 같이 번역했겠지만 정확한 번역을 위해서는 mean의 의미를 살려주는 것이 좋다. “유럽은 갈수록 군살을 빼고 더욱 인색해지지만 바로 이 점 때문에 가계 수준에서 신경과민을 일으킨다.”
ⓒ이코노미스트(https://economist.co.kr) '내일을 위한 경제뉴스 이코노미스트' 무단 전재 및 재배포 금지
ⓒ이코노미스트(https://economist.co.kr) '내일을 위한 경제뉴스 이코노미스트' 무단 전재 및 재배포 금지
많이 본 뉴스
1롯데지주, 밸류업 계획 공시…“주주환원율 35% 이상 지향”
2젝시믹스 매각설에…이수연 대표 “내 주식 겨우 1만원 아냐” 반박
3“뉴진스 성과 축소”…민희진, 하이브 최고홍보책임자 등 고발
4수요일 출근길 ‘대설’…시간당 1∼3㎝ 쏟아진다
5“교통 대란 일어나나”…철도·지하철 등 노조 내달 5~6일 줄파업
6‘조국 딸’ 조민, 뷰티 CEO 됐다…‘스킨케어’ 브랜드 출시
7 러 “한국식 전쟁동결 시나리오 강력 거부”
8경주월드, 2025 APEC 앞두고 식품안심존 운영
9구미시, 광역환승 요금제 시행..."광역철도 환승 50% 할인"