- 독해로 배우는 글쓰기
미국 영어는 꿈틀거린다JOAN HOUSTON HALL
①As a professional linguist and lifelong word lover, I always assumed I had a good handle on regional differences in the way people talk. But in 1975, when I arrived in Madison, Wisconsin, I discovered major holes in my lexicon. “Would you like some bakery?” a friend asked, referring, I soon learned, not to an actual pastry shop but to the pastries within. I soon had a long list of new vocabulary words, including bubbler (water fountain), kringle (a kind of pastry), and golden birthday, which occurs the year a person’s age and birth date align.
I’ve been working on similar lists ever since. As chief editor of the Dictionary of American Regional English (DARE), a massive effort to collect and record local differences in American English, ②I spend my days researching the countless examples of regional words and phrases and trying to track their origins. Launched in 1965 at the University of Wisconsin–Madison, the project is based on thousands of interviews, newspapers, government records, novels, letters, and diaries.
When I joined the team as assistant editor, we were working on alphabetical volume one, A–C, which Harvard University Press published about a decade later. ③Three volumes on, we have picked up some nice compliments (Tom Wolfe called DARE his “favorite reading”; William Safire deemed it “absolutely remarkable”), and notable users, including scholars, writers, physicians, lawyers, dialect coaches, and forensic linguists, one of whom pinpointed a kidnapper based on a regionalism (devil strip—Google it) used in his ransom note. Next year we’re scheduled to publish the final installment (Slab–Z).
Interpretation 밑줄 친 부분을 의미 단위로 나눠 순차적으로 뜻을 파악해 보자
1 As a professional linguist / and lifelong word lover, / I always assumed / I had a good handle / on regional differences / in the way people talk..직업적인 언어전문가로 → 또? → 평생 언어를 사랑하는 사람으로서 → 어땠나? → 늘 간주했다
→ 무엇이라고 간주했나? → 잘 안다고 간주했다 → 무엇을? → 지역적 차이를 → 무엇에서?
→ 사람들이 말하는 방식에서
2 I spend my days / researching the countless examples / of regional words and phrases / and trying to track their origins.나날들을 보낸다 → 무엇을 하면서? → 수많은 사례를 조사하면서 → 어떤 사례? → 지방 특유의 단어들과 어구들 → 또 무엇을 하나? → 그 어원을 추적한다
3 Three volumes on, / we have picked up / some nice compliments.잇따라 세 권을 내는 동안 → 무슨 일이 있었나? → 받았다 → 무엇을? → 상당한 칭찬을
Careful Reading 다음 질문에 답하면서 좀 더 자세히 내용을 파악하자(답은 맨 아래).
1 How did the writer discover major holes in her lexicon as a professional linguist?
2 What kind of project is DARE?
3 How did one forensic linguist using DARE pinpoint a kidnapper?
Skimming 각 단락의 주제 어구
단락1 regional differences in the way people talk 미국 영어의 지역적 차이가 크다.
단락2 Dictionary of American Regional English 미국 방언사전을 편찬한다.
단락3 picked up some nice compliments 사전에 대한 반응이 상당히 괜찮았다.
Writing Skills 추상적인 서술을 지양하고 구체적으로 써야 글이 살아난다. 첫 단락에서 미국 영어의 지역적 차이를 설명하면서 개인적인 경험과 풍부한 사례를 들었다. 특히 언어전문가인데도 처음 듣는 기발한 단어와 표현들을 재미있게 전했다. 그 다음 자신이 편집장으로 진행해 온 미국 방언 사전이 중요하다는 사실을 자료의 객관성(인터뷰, 신문, 정부 기록, 소설, 편지, 일기 등), 저명 인사들의
활용 사례(과학수사대의 언어전문가가 몸값 요구 편지에 적힌 방언을 기초로 납치범을 알아냈다는
재미있는 사례)로 설득력 있게 설명했다.
clues for Careful Reading 질문의 답1 위스콘신주 매디슨에 갔을 때 그곳의 방언을 이해하지 못했다.
2 미국 영어의 지역적 차이를 수집하고 기록하는 방대한 작업
3 몸값 요구 편지에 적힌 고유한 지역적 표현을 보고
But even as we near the finish line, I encounter a common misperception: ①people seem to think that American English has become homogenized, making the dictionary a catalog of differences long since flattened out by media, business, and population shifts. There’s a grain of truth to that. Certain regional terms have been weakened by commercial influences, like Subway’s sub sandwich, which seems to be nibbling away at hero, hoagie, and grinder. It’s also true that strangers tend to talk to each other in a somewhat homogeneous vocabulary, and that more Americans are moving away from their linguistic homes as they relocate for school, work, or love.
But ②DARE’s research shows that American English is as varied as ever. The language is diversified by immigration, of course, but also people’s creative license and the resilient nature of local dialects. We have dozens of ways to refer to a remote place, for instance, including the boonies, the sticks, the tules, the puckerbrush, and the willywags. The proverbial village idiot, in such a place, might still be described as unfit to carry guts to a bear or pour piss out of a boot. If his condition is temporary, a Southerner might call him swimmy-headed, meaning dizzy. And if his home is dirty, a Northeasterner might call it skeevy, an adaptation of schifare, the Italian verb “to disgust.”
As these examples suggest, the regionalisms that persist are often not those we learn from books or teachers or newspapers; they are the words we use with friends and family, the phrases we’ve known forever and never questioned until someone “from away” remarked on them. Still, ③it’s the nature of language to change, and it’s possible that many of DARE’s entries will eventually be dislodged from daily use. When that happens, the forthcoming electronic version of DARE will amend the record. So we’ll always have a guide for how to speak American.
Hall is the chief editor of the Dictionary of American Regional English (familiarly known as DARE).
Interpretation 밑줄 친 부분을 의미 단위로 나눠 순차적으로 뜻을 파악해 보자.
1 People seem to think / that American English has become homogenized, /
making the dictionary / a catalog of differences / long since flattened out /
by media, business, and population shifts.사람들은 생각하는 듯하다 → 무엇이라고 생각하나? → 미국 영어가 균질화됐다고 → 그래서?
→ 우리 사전을 …하다고 생각한다 → 어떠하다고 생각하나? → 차이점을 모은 목록이라고
→ 어떤 차이점인가? → 오래 전에 사라져버린 차이점 → 무엇에 의해 사라졌나?
→ 언론, 상업활동, 인구 변동에 의해
2 DARE’s research shows / that American English is as varied as ever.미국 방언사전의 조사는 보여준다 → 무엇을? → 미국 영어가 여전히 다양하다는 사실을
3 It’s the nature of language / to change, / and it’s possible / that many of DARE’s entries / will eventually be dislodged / from daily use.언어의 본성이다 → 무엇이? → 변화가 → 그리고? → 가능하다 → 무엇이 가능한가?
→ 미국 방언사전의 항목 중 다수가 → 어떻게 되나? → 궁극적으로는 밀려난다 → 어디서?
→ 일상적인 사용에서
Careful Reading 다음 질문에 답하면서 좀 더 자세히 내용을 파악하자(답은 맨 아래).
1 What is a common misperception about American English that the writer often encounters?
2 What kinds of elements diversify the language?
3 According to the writer, what is the nature of language?
Skimming 각 단락의 주제 어구
단락4 a common misperception 미국 영어는 균질화됐다는 오해가 많다.
단락5 American English is as varied as ever 미국 영어는 이전과 다름없이 다채롭다.
단락6 it’s the nature of language to change 변화가 언어의 속성이다.
Writing Skills 미국 영어에 관한 흔한 오해를 설명하면서 쌍점(: 콜론)을 적절히 사용했다.
내포되는 종류를 들거나 작은 표제 뒤에 간단한 설명이 붙을 때 사용하는 문장 부호다.
문장을 간결하게 만들 때 활용해 보자. 또 샌드위치를 일컫는 방언이 인기 있는 서브웨이 매장의 서브 때문에 사라져 간다고 말하면서 nibble away(야금야금 갉아먹어 없애다)라는 재미있는 표현을 사용해다. 다섯째 단락에서 주목할 점은 산간 오지를 일컫는 다양한 방언을 설명한 유머와 재치다.
글을 건조하지 않게 해주는 양념으로 적절히 사용됐다.
clues for Careful Reading 질문의 답1 지역적 특성이 사라져 동질화됐다 2 이민, 직업, 방언의 유연성 3 끊임없는 변화
ⓒ이코노미스트(https://economist.co.kr) '내일을 위한 경제뉴스 이코노미스트' 무단 전재 및 재배포 금지
당신이 좋아할 만한 기사
브랜드 미디어
브랜드 미디어
남윤수, 신장이식 父 위해 저염 밥상... 이찬원도 “대박”
대한민국 스포츠·연예의 살아있는 역사 일간스포츠일간스포츠
이데일리
이데일리
故강지용 부인 “이미지만 챙기는 모습 가증스러워…더이상 참지 않겠다” [전문]
대한민국 스포츠·연예의 살아있는 역사 일간스포츠일간스포츠
일간스포츠
일간스포츠
트럼프 "한국·일본·인도와 무역합의 가능성 있다"
세상을 올바르게,세상을 따뜻하게이데일리
이데일리
이데일리
[마켓인]SK실트론, PEF들 눈치싸움…국적·업황 리스크에 '셈법 복잡'
성공 투자의 동반자마켓인
마켓인
마켓인
상반기 상장 지씨지놈, 비교기업 글로벌회사로 싹 바꾼 이유
바이오 성공 투자, 1%를 위한 길라잡이팜이데일리
팜이데일리
팜이데일리