- 할리우드 영어를 익히자

THE NEW STAR POWER
할리우드의 새로운 스타 파워
미국 영화계의 최고 스타들이 말한다. 왜 부상을 무릅쓰고 연기하고, 어떻게 키스신을 찍으며, 일과 가정의 균형을 맞추려 노력하지만 아무도 페이스북을 하지 않는 이유를. 뉴스위크의 14번째 오스카 라운드테이블로 독자 여러분을 초대한다.
자신이 하고 싶은 일과 해야 하는 일 사이에 어떻게 균형을 잡느냐고 기자가 묻는다.
Kidman: … It’s my life and I want to ( ). I approach my career that way now.이건 내 인생이니 내 (뜻대로 즐기련다). 나는 요즘 이런 식으로 내 인생에 접근해요.
Quiz 위 대화에서 ‘뜻대로 즐기련다’를 영어로 어떻게 표현했을까?
★★ 키드먼(사진)은 take a big bite out of it 이라고 말했다. 잘 알다시피 bite는 명사로는 ‘물기, 한 입 베어 문 조각’을 뜻하므로 이 구문은 직역하면 ‘크게 한 입 베어 물다’는 의미다. 그러고 나면 남는 게 별로 없다는 데서 연유해 ‘줄이다’는 뜻을 갖게 됐다. take a bite out of crime 또는 take a bite out of injuries는 일종의 표어로 ‘범죄를 줄이자’ ‘부상을 줄이자’는 의미다. take a big bite out of one’s bank account는 ‘은행계좌에서 큰 돈이 빠져나가다’ take a huge bite out of someone’s wallet는 ‘큰 지출을 부담하다’는 뜻이 된다.
가령 ‘내 한달 생활비를 크게 축내다’는 take a big bite out of my monthly budget이라고 한다. Getting my car fixed took a big bite out of my monthly budget(자동차를 수리하느라 한달 생활비가 크게 축났다). ‘사람들의 경제적 부담이 커지다’도 take a bite out of people’s wallets로 표현이 가능하다. Rising energy costs would take a bite out of people’s wallets(에너지 가격이 상승하면 사람들의 경제적 부담이 커지게 된다).
또는 인터뷰 지문의 경우처럼 ‘즐기다, 누리다, 맛보다’는 의미도 있다. take a bite out of the Big Apple은 ‘큰 사과를 베어 물다’는 직역 의미에서 비롯해 ‘빅 애플(뉴욕의 별명)을 맛보라’는 뜻을 갖는다. 브릿팝 밴드 스노 패트롤의 노래 You Could Be Happy 중에도 take a glorious bite out of the whole world라는 가사가 등장한다. ‘즐겁게 살아라, 두려워하지 말고 인생을 최대한 즐겨라’는 의미로 풀이된다.
그밖에 bite를 이용한 대표적인 숙어 표현을 몇 가지 알아보자. bite off more than one can chew는 ‘씹어먹을 수 있는 능력 이상의 양을 베어 물다’ 즉 ‘자기 능력 이상의 욕심을 부리다, 무리하다’는 뜻이다. ‘너무 욕심을 부렸어. 제 시간에 끝내지 못할 거야’라는 문장은 You’ve bitten off more than you can chew. You’ll never finish on time이라고 하면 된다. I’m afraid that if I take that job, I’ll be biting off more than I can chew는 ‘그 일을 맡는다는 건 내 능력으론 아무래도 무리일 것 같다’는 의미가 된다.
bite the bullet은 ‘이를 악물고 견디다, 고통스러운 현실을 받아들이다’는 뜻이다. 서부 개척시대에 마취제 없이 수술할 때 총알을 물고 고통을 참아낸 데서 유래한 표현이다. ‘최근의 세금인상은 부당하지만 우리 현실로 받아들여야 한다’는 문장은 The recent tax hike is unfair, but we’ll just have to bite the bullet로 표현이 가능하다. I hate doing laundry, but I’ll bite the bullet and get it over with는 ‘빨래는 하기 싫지만 그래도 참고 해야 한다’는 의미다.
마지막으로 won’t bite는 ‘(물지 않으니까) 겁먹지 마라’는 유머 담긴 표현이다. 가령 ‘상사가 잡아먹지 않으니까 찾아가서 문제를 털어놓아’는 Go ahead and tell the boss about the problem. He won’t bite가 어울린다. Stop cringing and turn the machine on. It won’t bite는 시쳇말로 ‘기계가 잡아먹지 않을 테니까 쫄지 말고 켜봐’ 정도의 의미다.
위에서 익힌 표현들을 이용해 다음 문장을 영어로 옮겨 보자.
1 최근 가사에 내 여가시간을 많이 빼앗긴다.(가사 household chores, 여가 시간 free time)
2 빌이 그 프로젝트를 시작했으니 성공의 대가를 마음껏 누릴 자격이 있다.(자격이 있다 deserve to)
(Answers)1 Recently, household chores are taking a bite out of my free time.
2 Bill initiated the project, so he deserves to get a big bite out of its success.
ⓒ이코노미스트(https://economist.co.kr) '내일을 위한 경제뉴스 이코노미스트' 무단 전재 및 재배포 금지
당신이 좋아할 만한 기사
브랜드 미디어
브랜드 미디어
동남아 여행 뒤 ‘뎅기열’ 의심될 땐 아스피린 복용 금지[약통팔달]
바이오 성공 투자, 1%를 위한 길라잡이이데일리
일간스포츠
이데일리
BTS 정국, 日 우익 모자 논란..입장 밝혔다
대한민국 스포츠·연예의 살아있는 역사 일간스포츠일간스포츠
일간스포츠
일간스포츠
이란 보복에 이스라엘서도 첫 사망자 발생…40여명 부상
세상을 올바르게,세상을 따뜻하게이데일리
이데일리
이데일리
[위클리 크레딧]석화 업황 부진에 SK지오센트릭 등급 '위태'
성공 투자의 동반자마켓인
마켓인
마켓인
HLB테라퓨틱스, 3상 결과 기대로 상승…애드바이오텍 연속 上 종료 [바이오맥짚기]
바이오 성공 투자, 1%를 위한 길라잡이팜이데일리
팜이데일리
팜이데일리