print

NewsweekPlus

NewsweekPlus

Wild Wedding Wear
신부보다 더 눈길을 끌어라


Prince Charles? royal !nuptials last month prompted that @perennial spring question: what should the #style-savvy guest wear? As Harrods fashion buyer Nick O?onnell puts it, ?his summer, dare to $upstage the bride!?InStyle magazine recommends that guests wear fabulous white hats (no longer a color %no-no) from Armani, and Vogue is sending ^pew-bound readers to bold-print silk Pucci and Missoni gowns. London? Sunday Times Style pages advise &pairing a *chic Christian Dior couture jacket with a denim miniskirt for a ?lever mix of youth and formality.?The royal wedding guests (took such advice to heart: the mother of the groom shone in bright white, Camilla? son Tom? fiancee )stole gasps in a panty-revealing miniskirt and the prince? ?ashion-plate niece Zara Philips wore Moschino with sassy knee-high black boots. Here come the guests!
EMILY FLYNN

지난 4월 영국 찰스 왕세자의 !결혼식은 @봄이면 매년 하는 질문을 끌어냈다. #스타일에 정통한 하객들은 어떤 옷을 입어야 할까? 해로즈 백화점의 의류 구매 담당 닉 오도넬이 말하듯이 “이번 여름엔 신부보다 $더 눈길을 끌어 보라!?패션잡지 인스타일은 하객들에게 아르마니의 멋진 흰색(더 이상 %금기의 색상이 아니다) 모자를 쓰도록 권했다. 보그지는 ^결혼식에 참석하는 독자들에게 대담한 무늬가 찍힌 비단 푸치와 미소니 가운을 제안했다. 런던의 선데이 타임스 스타일 면은 “젊음과 격식을 창의적으로 혼합하기 위해” 크리스찬 디오르의 *세련된 고급 재킷에 무명천 미니스커트를 &받쳐 입으라고 조언했다. 찰스의 결혼식 하객들은 그런 조언을 (진지하게 받아들였다. 신랑의 어머니 엘리자베스 여왕은 밝은 흰색으로 빛났고, 신부 카밀라의 아들 톰의 약혼녀는 팬티가 살짝 보이는 미니스커트를 입고 와 참석자들이 벌린 입을 다물지 못했으며), 찰스의 旻럽?유행을 걷는 조카딸(엘리자베스 여왕의 손녀) 자라 필립스 공주는 모스키노 의상과 무릎까지 오는 검은 부츠를 착용했다. 하객들 납시오!

All The World's Stage
온 세상이 무대


To Singaporean director Haresh Sharma, December? Asian tsunami was ?evastating -- but also ?nspiring. In the three months since the tragedy, he ?enned a play called ?oxing Day?-- an 85-minute production that uses text, multimedia, ?onic landscape and performance to tell survivors?stories in their own words. With this play, Sharma experiments with 磊verbatim theater,?integrating interviews and conversations into the script with every ?tutter and pause intact. There? no plot, just conversations and a few monologues from survivors from Aceh, Phuket, Phang Nga and Penang. The rhythm of the victims?precise words, read by actors, is what moves the production along. ?y wife I still hadn? found, three days not found … not found my wife … I want to find my wife …?Another actor 죋auntingly ?ntones: ?t was ugly to see some people full, er … sand with their mouth and ears full, sand, fully sand, it was full filled with sand, mouth and I mean dress there is no dresses and sometimes … naked …?Given the global reach of the tragedy -- which Sharma ?ighlights by using English, Malay, Indonesian and Thai throughout -- the play? theme of human strength in times of suffering should surely 햞esonate around the world.
SONIA KOLESNIKOV-JESSOP

싱가포르의 연극 감독 하레시 샤르마에겐 지난해 12월 동남아를 휩쓴 쓰나미(지진해일)가 膀ッ?큰 마음의 상처였지만 한편으로는 餠뎔㉯?불러일으켰다. 참사 후 3개월 만에 그는 ‘크리스마스 선물의 날’이라는 제목으로 연극 대본을 阜兀? 글과 멀티미디어, 斌』?오디오 효과, 연기를 이용해 쓰나미 생존자의 이야기를 그들 자신의 말로써 전하는 85분짜리 연극이다. 이 연극으로 샤르마는 傘?宣齋立??시험하고 있다. 인터뷰와 대화를 錫뺨促諛?멈춤조차 그대로 살려 대본에 통합하는 기법이다. 플롯은 없고 아체, 푸껫, 팡 응아, 페낭의 생존자들이 하는 독백 몇 가지가 전부다. 피해자들의 말(배우들이 낭독한다) 자체 리듬이 이 연극을 이끌어 나간다. “아내를 난 아직 찾지 못했다, 사흘이 지나도록… 아내를 찾지 못해…아내를 찾고 싶다…” 그러자 또 다른 배우가 ÷沫?수 없는 어조로 小떫또磯? “몇몇 사람의… 저… 가득… 입과 귀에 모래가 가득 찬 모습이 끔찍했다, 모래, 모래가 가득했다, 입에… 옷은… 옷이 없었다, 때론… 벌거벗은 채였다…” 참상의 여파는 한 지역에 국한되지 않았다. (샤르마는 극 전체에 영어, 말레이어, 인도네시아어, 태국어를 사용함으로써 그 점을 羞寬▤杉? ) 따라서 고난의 시기에 인간의 강점을 전하는 이 극의 주제는 당연히 세계 전체에 좆切좟防??한다.


Tip of the Week

What's the tradition behind
the Masters Tournament green jacket?
Does it stock different sizes for
potential winners?

골프 마스터스 대회 우승자에게 그린 재킷을 수여하는
전통의 유래는? 또 우승 가능성 있는 선수들의
몸에 맞는 여러 사이즈가 미리 준비되는가?

The jacket didn? start out as a wearable trophy. In 1937, organizers asked Augusta National members to wear green coats at the tournament so they would stand out to patrons with questions. Later, they decided to award the champion with the signature jacket -- it first went to Sam Snead in 1949. HoPersonal Checks and Balancesw do they size them up? Several jackets, in a range of cuts, are on hand on the day of the presentation. A tailored version is sent out afterward, but a multiple winner gets only one (unless his size changes dramatically). Sorry, Tiger.
ANNE TAULANE

그린 재킷이 원래는 입는 트로피가 아니었다. 1937년 마스터스 대회 주최 측은 오거스타 내셔널 골프 클럽 회원들에게 그린 재킷을 입도록 요구했다. 궁금한 점이 있는 손님들의 눈에 잘 띄도록 하기 위해서였다. 그러다 나중에 그 특유의 재킷을 우승자에게 상으로 주기로 결정했다. 첫 재킷은 1949년 샘 스니드에게 돌아갔다. 사이즈는 어떻게 맞출까. 시상식 날 다양한 사이즈의 재킷이 준비된다. 우승자의 실제 몸 크기에 맞춰 만들어진 재킷은 나중에 전달된다. 그러나 여러 차례 우승한 선수라도 한 벌밖에 받지 못한다(사이즈가 크게 달라지지 않는다면 말이다). 정말 안됐군, 타이거.

Letter from America
Personal Checks and Balances


George W. Bush was !in ranch mode a few weeks ago, so I called Nick Spanos to get the @inside scoop. Spanos runs the Coffee Station, the (only) restaurant in Crawford. The president is well known for #popping in for a cheeseburger after a few hours of clearing brush (as he tells it) or milking male horses (as the First Lady tells it).

So I asked Spanos the $obvious question: who pays for the president? Texas burgers? ?he president always %picks up the check,?said Spanos. ?ut once he was here with Colin Powell and his wife, and Colin pulled out a $100 bill. And then the president pulled out a couple of 20s. And they were fighting over the check! But the president ^ended up paying, and he left a very generous tip.?

Yes, very generous. Generous with your money, I told Spanos. We all know that the president earns a nice salary, but did you know he also has a taxpayer-funded &expense account? It? right there in the U. S. Code, Title 3, Section 102, ?Compensation of the President.??he President shall receive … compensation of $400,000 a year, to be paid monthly, and an (expense allowance of $50,000 … for which he has to make no )accounting.?No ?ookkeeping? That? not an expense account. It? a ?lush fund! As someone who has spent 20 years perfecting the art of having expense accounts cover virtually all my living expenditures, I was ?ffended. I have to ?cramble to collect all kinds of receipts -- from cabs, restaurants, strip clubs (where I entertain clients) and furniture stores (where I buy couches and tables on which I occasionally write this column) -- but the nation? ultimate traveling salesman not only doesn? have to collect receipts, he doesn? even have to fill out an ?xpense form!

?n light of what happened in Detroit recently -- when the mayor ?ang up $210,000 on his city-issued credit card to 죟ine and dine business leaders -- I was concerned. Like the president, Detroit Mayor Kwame Kilpatrick famously doesn? drink alcohol -- yet the Detroit Free Press revealed his credit-card bills for beers, Malibu Rum drinks, Glenlivet whisky, Chambord liqueur and even a bottle of expensive Moet & Chandon Nectar Imperial champagne. It was so questionable that former mayor Dennis Archer told the paper, ?t could have been avoided if there had been some ?hecks and balances.?I decided it was time for someone to be a check and balance on presidential expense abuse. So I called the White House. What? the president been buying lately? ? really have nothing to tell you,?said a very nice woman named Erin Healy. ?e?e not required to give any accounting.?

No one else knew, either. I called the U. S. Treasury (which pays the ?rez), the White House Office of Management and Administration (which administers the expense account), the secretary of the Senate (which drafts the bill every year that 햌ppropriates the expense account), the Government Accountability Office (which examines expenditures of public funds) and the office of the White House counsel (where I filed a Freedom of Information Act request that was very aggressively ignored). ?here? no way he has to take receipts,?said Bradley Patterson, who worked in the White House for 14 years under three presidents, all Republican. ?an you think of a worse waste of the president? time??

Well, I thought the invasion of Iraq was pretty much a waste of time, but never mind. Patterson told me that the expense account was, indeed, a slush fund. ?? sure the way it works is that the Office of Management disburses $1,000 into the president? 챥ersonal account every week and says, ‘We don? want to know??즀o wonder Bush is a generous tipper. GERSH KUNTZMAN

대통령 접대비에도 견제 장치 필요하다

몇 주 전 조지 W. 부시 대통령이 텍사스주 크로퍼드 !목장에 갔기에, 난 대통령 @사생활에서 특종거리를 낚을 요량으로 닉 스패노스에게 전화를 걸었다. 스패노스는 크로퍼드의 (유일한) 식당 커피 스테이션을 운영한다. 부시는 몇 시간 동안 목장의 덤불을 치우거나 (자신의 설명이다) 수말의 젖을 짜고 나면 (영부인의 설명처럼) [최근 백악관 만찬에서 남편이 크로포드 목장에 자주 가지만 목장 일은 잘 모른다면서 “언젠가 말 젖을 짜려는데 그놈이 수컷이었다”고 말해 폭소를 자아냈다.]

치즈버거를 사러 그 식당에 #갑작스레 들른다고 한다. 그래서 난 스패노스에게 $뻔한 질문을 던졌다. 대통령이 사먹는 텍사스 버거 값은 누가 내지? “대통령이 늘 %계산하지”라고 스패노스가 말했다. “하지만 언젠가 콜린 파월 전 국무장관 부부와 함께 이곳에 왔을 때 콜린이 100달러짜리 지폐를 꺼냈어. 그러자 부시가 20달러짜리 지폐 두 장을 꺼내잖아. 둘은 계산을 서로 하겠다고 다퉜지. ^결국 부시가 지불했어. 팁도 듬뿍 주더군.”

물론 듬뿍이겠지. 하지만 자네 돈으로 쓴 인심이야. 나는 스패노스에게 그렇게 말했다. 대통령의 봉급이 많은 줄 누구나 다 안다. 하지만 대통령이 납세자의 돈으로 &접대비를 지출한다는 사실도 알았는가? 미 연방법 3조 102항 ‘대통령 *보수’에 나온다. “대통령은… 연간 40만 달러의 보수를 월별로 나눠 받으며 (접대비 수당 5만 달러를 지급받는다… 그에 대해서는 )회계처리가 필요 없다.”

珉린?처리가 필요 없다고? 그럼 그건 접대비가 아니다. 舫炷未鳧甄? 접대비로 사실상 생활비 전부를 충당하는 기술을 마스터하느라 20년을 보내온 나는 湺??났다. 나는 택시, 식당, 스트립 클럽(내 고객 접대 장소다), 가구점 (가끔 이 칼럼을 쓸 때 사용하는 소파와 탁자를 구입한다)을 포함해 모든 곳의 영수증을 꼼꼼히 챙기느라 北ㅍ탔?없다. 그런데 미국의 최고위 출장 세일즈맨이랄 수 있는 대통령은 영수증을 챙길 필요가 없을 뿐더러 斌繹?지출 양식에 기입할 필요도 없다니!

최근 디트로이트에서 일어난 일로 衫肩浙?때 나는 걱정스러웠다. (디트로이트 시장은 시정부가 내준 신용카드를 21만 달러어치나 汐輧?업계 지도자들을 ″컸構?접대했다.) 부시 대통령처럼 크와메 킬패트릭 디트로이트 시장이 술을 마시지 않는다는 사실은 널리 알려졌다. 그런데도 디트로이트 프리 프레스지는 맥주, 말리부 럼주, 글렌리벳 위스키, 샹보르 리큐어(식물성 향료 단맛 등을 가미한 강한 알코올 음료), 심지어 비싼 모에샹동 넥타르 임페리얼 샴페인 한 병까지 구입한 그의 신용카드 사용 명세서를 폭로했다. 너무 의문점이 많아 데니스 아처 전 시장은 그 신문에 “嘯償┸?균형장치가 있었더라면 피할 수 있는 일이었는데”라고 말했다.

나는 대통령의 접대비 남용에 누군가가 견제와 균형장치가 돼야할 때라고 판단했다. 그래서 백악관에 전화를 걸었다. 최근 대통령이 어떤 물건을 사고 있나요? “말씀드릴 수 없습니다” 에린 힐리라는 아주 친절한 여직원이 말했다. “우린 회계 보고를 할 의무가 없어요.” 다른 누구도 알지 못했다.

나는 재무부(穗尹酉?보수를 지급한다), 백악관 행정관리국(접대비 관리 부서), 상원 비서국(매년 접대비 좋稚?승인 법안을 작성한다), 회계감사원(공적 자금 지출을 감사한다), 법률고문실(정보자유법에 의거해 정보 공개를 요청했지만 아주 거칠게 묵살됐다)에도 전화를 걸었다. “대통령이 영수증을 챙겨야 할 까닭이 없다”고 브래들리 패터슨은 말했다. 그는 백악관에서 14년 동안 공화당 대통령만 3명을 모셨다. “그보다 더 헛되게 대통령의 시간을 낭비하는 방법은 없지 않겠어요?”

글쎄 난 이라크 침공이 상당히 헛된 시간 낭비라고 생각했지만 굳이 따지고 싶지 않았다. 패터슨은 접대비가, 사실은 비자금이었다고 내게 말했다. “행정관리국이 대통령의 ぐ냅?계좌에 매주 1000달러씩 입금하고는 ‘우린 그 돈이 어떻게 사용되는지 알고 싶지 않다’고 말하는 식이다.” 그러니 4玲??부시가 팁을 듬뿍 주겠지.

Creative Commute

Open immigration policies have always !set the United States apart. But since September 11, @restrictions on visas have led to a dramatic decline in immigration. In his new book, ?he Flight of the Creative Class: The New Global Competition for Talent,?economist Richard Florida #addresses the $consequences. The ?reative class,?as Florida calls those who think for a living (scientists, artists and entrepreneurs, for instance), are increasingly looking to study and work elsewhere.

They?e moving to cities like Vancouver, Dublin and Singapore, rather than to American %bastions of opportunity like San Francisco and New York. As a result, Wellington, New Zealand, home to Peter Jackson of ?ord of the Rings?fame, has developed a small but influential special-effects industry. In Bangalore, India, many U. S. -educated Indians have returned to set up profitable businesses utilizing the country? own highly trained workers at lower costs.

Social opportunities have also attracted the newcomers. Singapore, for example, has heightened its appeal by supporting ^street-level culture and allowing gays to work openly in civil-service jobs. Florida believes that making cities more &alluring through progressive social legislation and cultural diversity is just as important as *business-friendly politics and corporate-tax (incentives. As a result, the creative types of our time are picking the city in which they want to live first, then looking for work. Unless the world? sole superpower begins to recognize that )shift and the world? new migration patterns, its once unchallenged position could be ?ulnerable.

AARON CLARK

창조적 계급의 이탈

미국은 개방된 이민 정책 덕분으로 늘 !돋보이는 나라가 됐다. 그러나 9·11테러 이후 비자 발급 @제한으로 이민이 급감했다. 경제학자 리처드 플로리다는 신저 ‘창조적 계급의 이탈: 인재 찾기를 위한 새로운 세계 경쟁’에서 그 $여파를 #다루었다. 플로리다는 (과학자, 예술가, 기업가 등) 사고를 기초로 생계를 꾸리는 사람들을 ‘창조적 계급’이라고 부른다. 지금 그들이 연구하고 일하기 위해 다른 곳을 찾는 경향이 늘었다.

그들은 샌프란시스코와 뉴욕 같은 미국 내 기회의 %보루들보다는 캐나다의 밴쿠버, 아일랜드의 더블린, 싱가포르 같은 해외 도시로 일자리를 옮긴다. 그 결과 영화 ‘반지의 제왕’으로 유명해진 피터 잭슨 감독이 사는 뉴질랜드 웰링턴이 소규모이지만 영향력 큰 특수효과 산업을 개발했다. 인도 방갈로르에선 미국에서 교육받은 많은 인도인들이 돌아와 저렴한 비용으로 고도로 숙련된 인도 노동력을 활용해 수익성 높은 사업체를 세웠다.

사회적 기회 역시 새로운 이주자들을 끌어들였다. 예를 들어 싱가포르는 ^유흥과 오락 문화를 지원하고 동성애자가 공무 직에 공개적으로 근무하도록 함으로써 매력을 한층 높였다. 플로리다는 진보적인 사회 법률 제정과 문화적 다양성을 통해 도시를 더 &매력적으로 만드는 일이 *친기업 정책과 법인세 (특혜만큼이나 중요하다고 본다. 그 결과 우리 시대의 창조적인 사람들은 우선 살고 싶은 도시를 선정하고 난 다음 일을 찾게 됐다. 세계 유일의 초강대국인 미국이 그런 )변화와 세계의 새로운 이주 패턴을 파악하지 못한다면 한때의 독보적인 지위가 旻毓璿蠻鄕?모른다.


Science and Your Health
Living the Hard Life


Here? a novel al-ternative to Viagra: exercise, eat right and stop smoking. In ?he Hardness Factor: How to Achieve Your Best Health and Sexual Fitness at Any Age?New York University Medical Center? Dr. Steven Lamm argues that good overall health is the secret to good sexual health. ?hat? what? going to convince a 26-year-old to stop smoking, lose 20 pounds or get his blood pressure checked,?he says. Here are key steps to take:

■ Lose weight and exercise. Diabetes raises your risk of heart attack and stroke, and also leads to ?npredictability?in sexual performance.

■To promote good circulation, watch your blood cholesterol levels and don? smoke.

■Eat right. ?hen you have fatty food, you are stunning your blood vessels,?says Lamm. He recommends antioxidant-rich fruits like bananas and grapes that are also ?ensuous.?Lamm also likes niacin (found in poultry, tuna, avocado and peanuts), which raises good HDL cholesterol, and omega-3 fatty acids, which improve vascular health. ?nything that helps your heart is going to help your sex life,?he says. KAREN SPRINGEN


비아그라보다 더 좋은 약

비아그라를 대신할 수 있는 새로운 약은 운동, 건강한 식사, 그리고 금연이다. 뉴욕대 메디컬 센터의 스티븐 램 박사는 새 저서 ‘충만한 발기: 어느 연령층에서나 최상의 건강과 성기능을 얻는 방법’에서 성적 건강의 비결은 신체의 전반적인 건강에 달렸다고 논했다. “그것(성기능 강화의 강조)만이 26세 청년에게 담배를 끊거나 체중을 9kg 감량하거나 혈압 검사를 받도록 설득할 수 있다.” 필요한 주요 조처들은 다음과 같다.

■체중을 줄이고 운동을 하라. 당뇨는 심장마비와 뇌졸중 위험을 높이며, 성기능의 ‘예측 불가능’으로 이어진다.
■혈액 순환 증진을 위해 혈중 콜레스테롤 수치를 유의하고 담배를 피우지 말라.
■올바른 식단을 택하라. 램은 “기름진 음식을 먹으면 혈관이 놀란다”고 말했다. 그는 항산화 성분이 많으며 모양이 “섹시”하기도 한 바나나와 포도 같은 과일을 권한다. 아울러 이로운 콜레스테롤(HDL) 수치를 높이는 니아신(가금류, 참치, 아보카도, 땅콩에 많다)과 혈관 건강을 증진하는 오메가3 지방산도 권장한다. “심장에 도움이 된다면 무엇이든 성생활에 도움을 준다”고 그는 말했다.

Key Word of The Week
Bible Belt


“부시 대통령은 자신과 미국의 사명을 하나님의 계획이라는 거대한 시각으로 비춰본다.” 워싱턴 포스트의 밥 우드워드 기자는 근저 ‘전시의 부시’(Bush at War)에서 부시의 정치·세계관을 그렇게 압축했다. 부시가 이란·이라크·북한을 ‘악의 축’(axis of evil)으로 규정한 이유나 테러와의 전쟁에 열을 올리는 이유도 그런 시각 때문이다. 이처럼 세계를 선과 악으로 구분하는 이분법적 사고는 미국 남부의 원리주의적 기독교 교파의 영향이 크다.

감리교도인 부시는 원래 텍사스주 출신은 아니지만(예일대가 있는 동북부 코네티컷주 뉴헤이븐 출생) 아버지가 석유사업을 토대로 크게 성공했고, 자신도 성장기를 보내며 정치적 입지를 굳힌 텍사스주가 정신적인 고향이다. 부시는 매일 성경을 읽으며 공식석상에서도 예수가 자신의 구세주라고 역설한다. 특별한 일정이 없는 한 백악관 아침 기도회에 꼭 참석하며 아예 각료회의를 기도와 함께 시작한다. 이 정도면 미국의 한 유명 칼럼니스트의 말대로 “미국 역사상 최초로 신앙에 기반한 행정부”라 해도 과언이 아니다.

20세기 미국에는 신앙심이 돈독한 대통령이 많았다. 우드로 윌슨(28대)은 절대자가 미국과 자신에게 인류의 속죄와 구원이라는 임무를 부여했다고 믿었고, 지미 카터(39대)는 부시와 마찬가지로 영적 체험을 통해 거듭났으며 로널드 레이건(40대)도 독실한 복음파 신자였다. 그러나 이들은 세속적인 이슈에 종교적 기준을 적용하거나 정치적 목적에 종교를 이용하지는 않았다. 그러나 부시(43·44대)는 다르다.

텍사스주를 포함해 독선적일 정도로 보수적인 기독교 신앙이 뿌리 깊은 남부 13개 주를 ‘바이블 벨트’라고 부른다. 구체적으로는 (동부에서 서부 순으로) 노스캐롤라이나·사우스캐롤라이나·조지아·켄터키·테네시·앨라배마·미시시피·미주리·아칸소·루이지애나·텍사스·콜로라도·뉴멕시코주다. 이들 주에서는 아직도 교내 체벌이 허용될 정도로 보수적 가치관이 지배적이다.

ⓒ이코노미스트(https://economist.co.kr) '내일을 위한 경제뉴스 이코노미스트' 무단 전재 및 재배포 금지

많이 본 뉴스

1트럼프 승기 잡자…韓 증시 덮친 ‘트럼프 트레이드’

2 美 폭스뉴스 “트럼프, 47대 대통령 확정”

3금융위, 가상자산위원회 첫 회의 개최…법인계좌 발급 물꼬 텄다

4 뉴욕타임스 "트럼프 당선 유력"...선거인단 270명 돌파

5트럼프 우세' 환율 1,400원 턱밑…장중 20원 넘게 뛰어

6마이다스그룹과 고동진 의원, ‘SW 인재 육성이 청년 세대 미래 이끈다’

7네이버 '또' 먹통?...이번엔 '뉴스' 검색 오락가락

8‘최대 순익’ 낸 카카오뱅크, 추가 성장 키워드 ‘세 가지’

9기아, 美 SEMA서 ‘EV9 어드벤처·PV5 위켄더’ 공개

실시간 뉴스

1트럼프 승기 잡자…韓 증시 덮친 ‘트럼프 트레이드’

2 美 폭스뉴스 “트럼프, 47대 대통령 확정”

3금융위, 가상자산위원회 첫 회의 개최…법인계좌 발급 물꼬 텄다

4 뉴욕타임스 "트럼프 당선 유력"...선거인단 270명 돌파

5트럼프 우세' 환율 1,400원 턱밑…장중 20원 넘게 뛰어