Newsweek Plus
Newsweek Plus
Think Chic Say Trendy할리우드 스타들의 최신 화법
A Very Busy Mama
잠잘 시간 있을까
영화 ‘베이비 마마’의 공동주연, 니켈로디온 TV에서 새로 방영될 만화 ‘마이트 B’의 공동작가, 그리고 주말엔 ‘새터데이 나이트 라이브’까지.
에이미 폴러는 대체 언제 잠을 잘까? 니키 고스틴 기자가 그녀와 얘기를 나눴다.
Is the show autobiographical?
No. Well, she's kinda bossy and (
Q1 말도 빠르다), so it's somewhat autobiographical.
자전적인 내용인가?
글쎄…. 주인공은 좀 거만스럽고 말도 빠르다. 그런 점에선 자전적이라고 말할 수도 있다.
What cereal are you going to have?
Right now (
Q2 좋아한다) Honey Nut Cheerios because that's what Omar eats on 밫he Wire.?
시리얼은 뭘 먹나?
지금은 허니 넛 치리오스를 좋아한다. ‘와이어’(HBO의 수사물 시리즈)에서 오마르가 먹잖은가.
Q1. a motormouth
말을 빨리 하는 사람을 흔히 He speaks fast라고 하지만 정말 숨도 쉬지 않고 ‘다다다다…’ 말하는 사람을 묘사하기에는 뭔가 부족하다. 우리는 그런 사람을 가리켜 ‘입에 모터가 달린 것처럼 말한다’고 표현하는데 영어에도 똑같이 motormouth라는 단어가 있다. 더듬거리지 않고 마치 기계처럼 입에서 말을 쏟아내는 사람을 뜻한다. 이처럼 mouth의 합성어로 ‘입이나 말’의 특성을 묘사하는 표현이 적지 않다.
bad-mouth(비방, 중상, 신랄한 비난)
dipper-mouth(입이 큰 사람)
satch-mouth(입이 큰 사람)
재즈의 전설 루이 암스트롱은 입이 커서 gate-mouth(대문 입), dipper-mouth, satchmo(satchel mouth의 약자, satchel은 ‘가방’)라는 별명을 갖고 있었다.
dirty-mouth(상스러운 욕을 하다, 중상하다, 매도하다)
fat-mouth(허풍쟁이, 말이 앞서는 사람)
poor-mouth(헐뜯다, 비방하다)
shad-mouth(윗 입술이 튀어나온 사람, 흑인. shad는 청어)
smart-mouth(말재주를 부리는 사람, 재치 있는 말을 하는 사람)
Q2. I'm down with
시위대가 독재자를 규탄할 때 ‘누구 누구를 타도하라’는 뜻으로 흔히 ‘down with somebody’라고 외친다. 가령 down with Idi Amin이라고 하면 “이디 아민 물러나라[타도하라]”는 뜻이다. 하지만 속어로는 ‘찬성하다’는 반대 의미도 있다. I뭢 down with whatever the President says는 “대통령 말이라면 나는 뭐든지 찬성이야”라는 뜻이다.
이처럼 현지의 밑바닥에서 그들과 함께 부대끼지 않으면 도저히 이해하기 어려운 게 속어의 세계다. Urban dictionary에 나온 down의 속어 의미 몇 가지를 알아보자.
1. 이해하다, 의미를 알다.
Oh yeah, I'm down with what you are talking(그래, 무슨 말인지 알겠어).
2. 좋아하다, 원하다.
I'm not down for that guy(나는 그 친구 마음에 안 들어).
Are you down to get a feed?(뭘 좀 먹을래?)
3. 찬성하다, 동의하다.
Are you down with seeing a movie?(영화 보러 갈까?)
Yeah, I'm down with it(좋지).
Lost in Translation?번역의 세계
The Ugly Truth About That Poor Little Rich Girls Blog
월가 애인 둔 ‘된장녀’ 블로그의 진실
TONY DOKOUPIL 기자
It was
1.billed as a blog and
2.support group for Wall Street's saddest cases: the once pampered young women forced to adjust to life without
3.bottle service, Bergdorf Goodman accounts and boom-time sex -the collateral damage caused by thousands of points vanishing in a blink from the Dow. Last month, Dating a Banker Anonymous broke out as the hated, irresistible Website
4.du jour, and it has earned its self-pitying,
5.gold-digging authors some national press, not to mention promises from Hollywood agents of a "Real Housewives" -style media franchise. But hold on a minute - are the DABA girls even for real?
Not exactly. DABA cofounder Laney Crowell tells NEWSWEEK that what The New York Times and many other outlets portrayed as a serious Web site is, in fact, a
6.full-blown parody by Crowell and her
7.sidekick Megan Petrus, a Manhattan lawyer. There are no DABA meetings. There is no support group. Crowell and Petrus fill the blog with a liberal mix of their own experiences, anecdotes from girls they meet out on the town and stories from people who e-mail the site, which they make no effort to verify. Often the DABA girls invent fresh details for maximum satirical effect.
"That isn't my life," says Crowell, 27, from a coffee shop near her apartment in New York's West Village. Dressed modestly in jeans and a pullover, Crowell describes her DABA identity as an online "character" and admits that she doesn't actually know anyone with a boyfriend-backed credit card or a slashed department-store allowance. And despite DABA posts suggesting otherwise, she says, her own relationship with a corporate real-estate investor runs more toward
8.Netflix at home than no-limit nights on the town. When a NEWSWEEK photographer asked for a Wall Street bar recommendation, she couldn't name a single one - although she'll have plenty of time to look into that now. Crowell was recently
9.canned by her employer, the online fashion channel StyleCaster, because DABA had become too much of a distraction.
In an editor's note prompted by questions from NEWSWEEK, the Times contended that the DABA girls had misled their reporter, that it should not have described the site as a support group and that it was
10.caught unawares by word that much of the site's content was
11.pixie dust. Still, Crowell denies any intentional
12.snookering. She insists that DABA is rooted in truth - the romantic
13.ramifications of economic decline -and that she and Petrus launched it as a way to poke fun at themselves when the recession turned their men into "emotional
14.train wrecks." "Did my boyfriend want to watch 'Gossip Girl' rather than hang out with me?" she asks. Yes." Her agency, Janklow & Nesbit, says that's enough for a book deal. "It's a character," says agent Rebecca Gradinger, "but it's a little bit of them as well.?Just not as much as everyone thought.
‘은행가 남자친구를 둔 사람들의 모임(DABA)’은 월스트리트에서 가장 큰 불행을 당한 사람들을 위한 블로그이자
2.상조 모임이라고
1.알려졌다. 한때 공주처럼 호강하며 지내다가
3.고급 바 우대 고객 서비스, 고급 백화점 카드, 전성기의 섹스 등이 사라진 삶에 다시 적응해야 하는 젊은 여성들 말이다. 다우지수가 눈 깜짝할 새 수천 포인트 떨어지면서 그 불똥이 튀었기 때문이다. 지난 2월 DABA는 사람들로부터 미움을 사면서도 호기심을 유발하는
4.인기 웹사이트로 급부상했다.
5.돈을 밝히며 자기 연민에 빠진 필자들은 전국 언론의 주목을 받았을 뿐 아니라 리얼리티 프로그램 에이전트들로부터 출연제의까지 받았다. 하지만 잠깐, DABA 여성들이 정말 실존 인물들일까?
엄밀히 말하면 아니다. DABA의 개설자 레이니 크로웰(27)은 뉴욕타임스를 비롯한 다른 언론이 진지한 웹사이트로 묘사했지만 실상 크로웰과 그녀의
7.동료인 맨해튼의 변호사 메건 페트러스가 만든
6.본격 패러디 사이트라고 뉴스위크에 말했다. DABA 모임이나 상조 모임이 사실은 없다는 얘기다. 크로웰과 페트러스는 자신들의 경험, 밖에서 만나는 여성들의 사례, 그리고 사이트에 들어오는 e-메일의 내용들을 적당히 버무려 블로그를 채운다. 사실인지 확인도 하지 않는다. 종종 DABA의 여성들은 참신한 이야기를 꾸며내 풍자 효과를 극대화하기도 한다.
“내 실제 이야기가 아니다”고 뉴욕 웨스트 빌리지에 있는 자택 부근의 한 커피 숍에서 만난 크로웰이 말했다. 평범한 청바지에 모자 달린 재킷 차림의 크로웰은 자신의 DABA ID가 온라인 상의 ‘캐릭터’이며 남자친구가 신용카드 대금을 대신 지불하거나 백화점 쇼핑 용돈이 깎인 여성은 실제로 알지 못한다고 털어놓았다. DABA에 올린 내용과는 달리 자신과 기업 부동산 투자자인 남자친구의 관계는 밤에 시내에서 만나 돈을 물 쓰듯 하기보다는 집에서
8.DVD를 빌려 보는 쪽에 가깝다고 밝혔다. 뉴스위크 사진기자가 월스트리트의 바를 추천해 달라고 하자 단 한 곳도 이름을 대지 못했다. 하지만 이제부터 알아볼 시간이 많을 듯하다. 크로웰은 최근 자신의 직장인 온라인 패션 채널 스타일캐스터에서
9.해고됐다. DABA에 너무 정신을 팔았기 때문이다.
뉴욕타임스는 뉴스위크의 질문 공세를 받은 뒤 낸 해명문에서 DABA 측이 기자를 오도했으며 그 사이트를 상조 단체라고 한 묘사는 잘못이었고 그 사이트의 콘텐트가 대부분
11.꾸며낸 이야기라는 말에 크게
10.놀랐다고 주장했다. 하지만 크로웰은 의도적인 속임수12는 없었다고 반박한다. DABA는 현실(불황이 사랑에 미치는
13.영향)에 뿌리를 뒀으며 불황이 남자친구들을 ‘정서적
14.폐인’으로 만드는 광경을 보고 페트러스와 함께 자신들의 운명을 풍자하는 사이트를 개설했다고 주장했다. “남자친구는 나와 데이트를 즐기기보다 TV를 시청하고 싶어 했다”고 그녀가 말했다. 그녀의 에이전시 잰클로&네스비트는 그 정도면 책을 펴내기에 충분하다고 평했다. “캐릭터이긴 해도 어느 정도 자신들의 사연이기도 하다”고 에이전트 레베카 그레이딩거가 말했다. 모두가 생각했던 만큼은 아니다.
NOTES 1 bill: (포스터 등을 이용해) 선전하다. 2 support group: 지원단체, 지지그룹, 돕는 모임, 상조회. 3 bottle service: 고급 바나 나이트클럽에서 우대 고객들에게 술을 병째로 판매하는 서비스. 4 du jour: 최신의, 현재 유행하는, 현재 가장 중요한. 5 gold-digging: 금품을 목적으로 이성을 유혹하는. 6 full-blown: 성숙한, 본격적인. 7 sidekick: 친구, 동료, 조수. 8 Netflix: 온라인 DVD 대여업체. 9 can: 해고하다, 자르다. 10 caught unawares: 허를 찔리다, 불의의 타격을 받다. *unawares(눈치 채지 못하게, 불의에, 뜻밖에). 11 pixie dust: 장난꾸러기 요정이 뿌리는 마법의 가루, 환상, 허구. 12 snooker: 속이다, 방해하다. 13 ramification: 가지, 효과, 악영향. economic ramification(경제적 영향[파급효과]). 14 train wreck: 열차 충돌사고, 몇 가지 병을 가진 사람. |
NEWSWEEK's Key Words추세를 읽는 키워드
1. Viral Restaurant
미국의 인터넷 단문메시지 서비스 ‘트위터(Twitter.com)’의 인기가 꺾일 줄 모른다. 이젠 힐러리 클린턴 미 국무장관도 해외 순방 길엔 어김없이 트위터를 이용해 자신이 지금 무슨 일을 하는지 네티즌에게 알려준다. 웹2.0 시대의 특징인 이 같은 ‘속도’는 음식문화 풍속도도 확 바꿨다. 예컨대 어떤 레스토랑이 훌륭한 음식을 내놓으면 네티즌이 트위터로 서로 간단한 메시지를 주고받으면서 순식간에 식당이 돈방석에 앉는다. 이처럼 간단한 문자메시지의 위력 덕분에 유명해지는 식당을 ‘바이러스성 레스토랑(viral restaurant)’이라고 한다. 뉴스위크는 지난주 미국의 한 교포가 LA에서 개발해 폭발적인 인기를 끄는 ‘김치 타코’를 파는 이동식 포장마차를 미국 최초의 ‘viral restaurant’으로 소개해 눈길을 끌었다(3월 11일자 45쪽).
|
2. Responsible Stakeholder
강대국 중국이 성숙한 국제사회의 일원으로 공동이익을 목표로 자국의 이익을 희생하려 할까? 부시 집권 2기인 2005년 9월 로버트 졸릭 당시 미 국무부 부장관(현 세계은행 총재)은 중요한 정책연설에서 중국이 국제사회에서 ‘책임 있는 이해당사자(responsible stakeholder)’ 역할을 할 준비가 돼 있는지 물었다. 그러면서 중동·아프리카·중남미 등 세계 곳곳에서 에너지 자원확보에 혈안인 중국 정부의 ‘중상주의’ 전략과 국제사회의 비난 여론에도 불구하고 북한·수단·미얀마 등 독재국가들과도 친밀한 유대를 맺는 태도를 경고했다. 뉴스위크도 힐러리 클린턴 미 국무장관의 아시아 순방을 결산하는 칼럼에서 이 표현을 썼다(3월 11일자 27쪽).
|
3. Dual Economy
미·일 관계 전문지 ‘오리엔탈 이코노미’의 리처드 카트 편집자가 쓴 표현으로, 고도로 능률적인 수출주도 산업과 비능률적인 식품가공·건설·소매 산업이 뒤섞인 일본의 이중적인 경제를 가리킨다(3월 11일자 12쪽).
Practical Business English실용 비즈니스 회화
My Company Is Tightening Its Belt
우리 회사는 허리띠를 졸라맨다
Chris Hi Mark, what have you been up to? Have you had a chance to
1.hit the slopes this ski season?
Mark No, not really. I have been
2.working against the clock these days since my company has
3.let several of the staff go. My workload has tripled in these last few weeks with deadlines looming ahead.
Chris That's terrible! I'm pretty busy as well as my firm is trying to do more with less. My boss is threatening to let some people go if he doesn't see an improvement on our bottom line. He's
4.all bark and no bite though; he has invested too much into our training to start firing people now.
Mark Be careful. My company is making cost reduction its top priority in the hopes of dealing with the concerns of our shareholders. They seem to think we need to trim the fat from our cost structure so management began looking for redundant staff to let go.
Chris So your management is focused on cutting back on its staff rather than trying to save money in other ways? What about less expensive sourcing for production?
Mark I agree. I proposed several ways to cut costs in an attempt to keep some jobs, but all of my requests were
5.shot down. Of course, if my management keeps overworking the staff and we quit, they'll be
6.taking some serious heat from the shareholders for losing their top producers!
Chris You guys work hard for them and they should appreciate it. Let me know how things turn out for you. Perhaps I can get you a job at my company. Then you can
7.stick it to the man! Good luck.
Golf English골프영어
김 맹 녕 골프칼럼니스트
‘미들홀’은 파 4홀의 한국식 골프 용어다. ‘Middle hole’이라고 하면 예를 들어 10번 홀과 12번 홀 중간에 위치한 11번 홀을 지칭한다. ‘Par-4 hole’이 옳은 영어 표현이다. 아마도 한국 사람들이 홀의 거리를 기준으로 롱홀과 숏홀의 중간이기 때문에 미들홀이라고 이름 붙였을 수도 있다. 아니면 파 4홀이 파 3홀보다는 길고 파 5홀보다는 짧아 중간 서비스 홀이라고 ‘미들홀’로 굳어졌는지도 모른다. 골프 코스는 파 4의 기본 홀 10개와 변화를 주기 위한 파 3와 파 5홀 각각 4개씩 8개홀 등 18홀로 구성되어 있다. 미국에서는 파 4홀을 두 번 쳐서 온(on)시킨다고 하여 투샷터 홀(Two-shotter hole)이라고도 한다.
A: This is a Par-4 hole with a dogleg to the left, isn't it?
(이 홀은 왼쪽으로 휘어진 파 4홀인데요. 그렇죠?)
B: Yes, it is. It is a really short par four; it only spans 327 yards.
(네. 이 홀은 정말 짧은 파 4홀인 데다 거리가 겨우 327야드군요.)
A: Yeah, but take a look at that bunker guarding the green!
(네 그렇지만 그린 주위를 둘러싼 벙커를 보세요.)
B: You'll be luck if you get this hole in four.
(이 홀에서 파를 잡으시면 대단한 행운입니다. )
NOTES 1 hit the slopes: 스키를 타다(ski). 2 work against the clock: 마감시간에 쫓기며 일하다(work against a deadline). 3 let somebody go: ~를 해고하다, 실직시키다(fire). 4 all bark and no bite: 허세를 부리다(bluff). 5 shoot down: 거부하다(reject, refuse). 6 take heat from somebody: ~로부터 꾸중(비난)을 듣다(be criticized by somebody). 7 stick it to somebody: ~에게 대들다(confront somebody). |
Crossword Puzzle꼭 맞는 단어 찾기
The Truth About Multiple Births
|
When I first heard that a California woman had given birth to octuplets after undergoing in vitro fertilization, I couldn't believe it. As the details of Nadia Suleman's story emerged, it became only more incredible. As it turned out, a clinic transferred six embryos (two of which later split into identical twins) to Suleman, who had six children already, meaning she was extremely fertile. I have nothing against IVF. More than 2 million women worldwide have children because of it. But with the increase in fertility treatments, the U.S. birthrate of twins has more than doubled in the past 30 years. Overlooked in the happy news, though, are the troubling surges in neonatal deaths, developmental disabilities and other long-term problems. (관련 기사는 뉴스위크 한국판 2009년 3월 11일자 70쪽에 실렸습니다.)
|
ACROSS
1. the act or process of bringing forth offspring
4. accept as true; take to be true; Ex. We didn't ____ his stories from the War.
6. a person you know well and regard with affection and trust: Ex. He was my best ____ at the university.
DOWN
1. infants or very young children
2. two babies born at the same time
3. acronym of "in vitro fertilization"; fertilization of an egg in an artificial environment outside of a living organism
5. past tense of "do"
Quiz지난 기사 떠올려 보기
|
1. The UN's International Atomic Energy Agency issued its latest inspection report on Iran on Feb. 19, revealing the presence of ____ kilograms of low-enriched uranium. (3월 11일자 Periscope)
a. 1,520 b. 2,020 c. 1,010
2. The code of law based on the Qur'an(or Koran), i.e., Islamic law, is called _____. (3월 11일자 World Affairs)
a. Jihad b. Sharia c. Al Qaeda
3. This man turned up apparently drunk at a G7 conference in Rome on Feb. 14 as Finance Minister of Japan, slurring his words and nodding off during a press conference. He resigned in disgrace soon after. (3월 11일자 World Affairs)
a. Taro Aso b. Junichiro Koizumi c. Shoichi Nakagawa
4. Why did Hillary Clinton lose the race for the U.S. democratic presidential nomination? (3월 11일자 Point of View
a. Because she had no back up plan when her initial plan failed
b. Because she lacked confidence and intellectual capacity to govern the country
c. Because she couldn't win male votes
5. How old is Barbie (a brand of doll representing a slim, shapely young woman, esp. one with blond hair, blue eyes, and fair skin) now? (3월 11일자 Culture)
a. 60 b. 50 c. 40
|
6. This legendary Italian fashion designer retired recently and now preparing the opening of the opera "La Traviata" at the Bolshoi in Moscow. (3월 11일자 Newsmakers)
a. Valentino Garavani
b. Yves Saint Laurent
c. Christian Dior
Correct answers:
1. c 2. b 3. c 4. a 5. b 6. a
ⓒ이코노미스트(https://economist.co.kr) '내일을 위한 경제뉴스 이코노미스트' 무단 전재 및 재배포 금지
많이 본 뉴스
1롯데지주, 밸류업 계획 공시…“주주환원율 35% 이상 지향”
2젝시믹스 매각설에…이수연 대표 “내 주식 겨우 1만원 아냐” 반박
3“뉴진스 성과 축소”…민희진, 하이브 최고홍보책임자 등 고발
4수요일 출근길 ‘대설’…시간당 1∼3㎝ 쏟아진다
5“교통 대란 일어나나”…철도·지하철 등 노조 내달 5~6일 줄파업
6‘조국 딸’ 조민, 뷰티 CEO 됐다…‘스킨케어’ 브랜드 출시
7 러 “한국식 전쟁동결 시나리오 강력 거부”
8경주월드, 2025 APEC 앞두고 식품안심존 운영
9구미시, 광역환승 요금제 시행..."광역철도 환승 50% 할인"