- 할리우드 영어를 익히자

THE NEW STAR POWER
할리우드의 새로운 스타 파워
미국 영화계의 최고 스타들이 말한다. 왜 부상을 무릅쓰고 연기하고, 어떻게 키스신을 찍으며, 일과 가정의 균형을 맞추려 노력하지만 아무도 페이스북을 하지 않는 이유를. 뉴스위크의 14번째 오스카 라운드테이블로 독자 여러분을 초대한다.
(연기 상대가 싫어하는 사람일 경우 극복하는 요령을 아네트 베닝이 설명한다.)
Bening: You Photoshop another head. [Laughter] Seriously.
And then you ( ).(상대방의 머리를) 다른 사람으로 포토샵해요. [웃음] 정말로.
그러곤 (아무 문제 없는 척하는) 거죠.
Quiz 위 대화에서 ‘아무 문제 없는 척하다’를 영어로 어떻게 표현했을까?★★ ‘척하다, 시늉하다’는 뜻으로는 흔히 pretend, simulate를 쓰지만 베닝은 fake it이라고 말했다. fake는 우리에겐 농구 등의 스포츠에서 ‘속임 동작을 하다’는 뜻으로 잘 알려졌다.
가령 미식축구에서 ‘패스를 하는 척하다가 공을 들고 달렸다’고 할 때 The American football player faked a pass and then ran with the ball이라고 표현한다. 하지만 지문의 경우처럼 fake it은 하나의 관용구로 ‘아는 척하다, 얼버무리다, 얼렁뚱땅 해치우다’는 뜻을 갖는다. 미국인들은 Fake it till you make it이라고 곧잘 말한다.
‘잘 하게 될 때까지 잘 하는 척하라’는 의미다. 기술이나 숙련이 필요한 일에 도전하는 사람을 격려하는 말로, 못한다고 위축되면 더 못하니까 처음부터 의도적으로 잘 된다고 자기 암시를 주면서 하다 보면 저도 모르게 정말로 잘 된다는 뜻이다. 특히 순간의 대응으로 당락이 결정되는 취업 인터뷰에서 그런 임기응변이 필요하다. If you don’t have the answers to the interview questions, just fake it(인터뷰 질문에 어떻게 답해야 할지 모르겠으면 그냥 적당히 얼버무려라). 하지만 잘 하는 척도 어설프게 하면 금방 들통난다. You could tell the dancer was faking it, because she wasn’t always in time with the music(그 댄서가 얼렁뚱땅 넘어가는 게 눈에 보였어. 동작이 음악과 잘 맞아떨어지지 않았거든).
하지만 it 대신 동작을 나타내는 명사를 목적어로 받아 어떤 시늉을 하다는 뜻을 전달하기도 한다. 예를 들면 fake a smile(웃는 척하다), fake tears(우는 척하다), fake an injury(부상당한 척하다), fake a limp(절뚝거리는 척하다), fake a quarrel(말다툼하는 척하다), fake orgasm (오르가슴에 달한 척하다) 같은 식이다. 힘든 일을 하고 싶지 않을 때 우리는 곧잘 아픈 척을 한다(He faked illness to avoid hard work). 마찬가지로 어릴 때 학교에 가고 싶지 않아 꾀병을 부린 적은 누구나 한 번쯤 있겠지 싶다(He faked being sick and stayed home from school).
하지만 사전의 첫머리에 나오는 의미는 ‘위조하다, 날조하다’는 뜻이다. fake a document는 ‘문서를 위조하다’, fake a photo는 ‘사진을 조작하다’는 의미다. 학생들은 학점을 잘 받으려는 욕심에 조작의 유혹에 빠지는 경우가 적지 않다. The professor found out that the student had faked his lab results and gave him an F(그 학생이 실험결과를 조작했다는 사실을 교수가 알아내 그에게 F학점을 줬다). 기업의 분식회계도 문서조작의 전형적인 예다. The accountant faked the figures to make it look like the company had made a profit(그 회계사는 수치를 조작해 그 회사가 이익을 낸 것처럼 꾸몄다).
‘즉흥 연주하다(to improvise, ad-lib)’는 뜻으로도 종종 쓰인다. 재즈 피아니스트라면 I don’t know the song, but if you sing it, I can fake the accompaniment라고 말할 만하다. ‘그 노래는 모르지만 네가 노래를 부르면 내가 반주를 맞춰볼게’라는 뜻이다. 수준 높은 기타 주자는 악보가 없어도 즉흥 연주가 가능하다.
The guitarist couldn’t find his sheet music, so he just faked the performance(그 기타 주자는 악보를 찾지 못하자 그냥 즉흥 연주를 했다).
fake 동사를 이용해 다음 문장을 영어로 옮겨 보자.1 사고가 발생한 뒤 그 택시 기사는 보험금을 타낼 속셈으로 목을 다친 시늉을 했다.
(보험금을 타내다 collect insurance money)
2 그 폭력조직원은 경찰이 추적을 중단하도록 죽은 것처럼 위장했다.
★★★ 어느 상황에서나 사용할 수 있는 유용한 표현
★★ 가까운 친구끼리는 사용해도 괜찮은 표현
★ 알아두기만 하고 사용해서는 안 되는 표현
(Answers)1 After the accident, the taxi driver faked a neck injury in order to collect insurance money.
2 The gangster faked his own death so the police would stop looking for him.
ⓒ이코노미스트(https://economist.co.kr) '내일을 위한 경제뉴스 이코노미스트' 무단 전재 및 재배포 금지
당신이 좋아할 만한 기사
브랜드 미디어
브랜드 미디어
`금리·달러·유가` 동반 하락…S&P·나스닥 또 최고치[월스트리트in]
세상을 올바르게,세상을 따뜻하게이데일리
이데일리
이데일리
누가 KBO 최초로 3000안타 기록할 인물인가
대한민국 스포츠·연예의 살아있는 역사 일간스포츠일간스포츠
일간스포츠
일간스포츠
골드만삭스 “관세, 결국 소비자 몫”…트럼프 비판에도 전망 고수
세상을 올바르게,세상을 따뜻하게이데일리
이데일리
이데일리
[단독]반려동물 700만 시대 ‘펫 장례’에 베팅…프랙시스, 21그램 품는다
성공 투자의 동반자마켓인
마켓인
마켓인
‘생물보안법’·‘임신중지약 합법화’ 관련주 활짝…‘방광암진단’ 지노믹트리도 상승[바이오맥짚기]
바이오 성공 투자, 1%를 위한 길라잡이팜이데일리
팜이데일리
팜이데일리