print

NewsweekPlus

NewsweekPlus



Cell-Phone Sanctuaries


휴대전화 부스로 소음 공해 줄인다 It may sound like an !oxymoron: ? phone booth for the mobile world.?But that? the slogan Salemi Industries of Woburn, Mass., is using to @push its ?ell-phone booths?to libraries, stadiums, nightclubs and restaurants in response to complaints about #blabbermouths and privacy concerns. The Cell Zone is priced between $2,400 and $3,500, and stands about seven feet tall. The cylindrical steel booths block 30 to 40 decibels of noise. U. S. Cellular purchased two of them for a summer music festival that the $wireless carrier is sponsoring in Milwaukee; Michael Salemi says he has about 100 more orders %in the works. ‘휴대전화의 세상에 필요한 전화 부스’라는 말은 !모순처럼 들릴지 모른다. 그러나 미국 매사추세츠주 워번의 살레미 인더스트리스사는 바로 이 슬로건을 이용해 도서관, 경기장, 나이트클럽, 레스토랑 등에 ‘휴대전화 부스’를 @판촉 중이다. #수다쟁이들과 사생활 침해 때문에 나온 불만에 착안했다. ‘셀 존’이라고 불리는 이 부스 가격은 2400∼3500달러며 높이는 2.1m 정도다. 이 강철 재질의 원통형 부스는 30~40㏈의 소음을 차단해 준다. $무선전화회사 유에스 셀룰러는 밀워키에서 여름 음악 축제를 개최하면서 이 휴대전화 부스 2개를 구입했다. 마이클 살레미는 %현재까지 들어온 주문이 약 100건 더 있다고 말했다. AtlantaPhoneBooth. com and C. P. Booth of Ft. Wayne, Ind., offer ^retro-style options (think Clark Kent? changing station) with modern &ventilation systems. Cell-phone booths may *revive a ?ygone era of privacy,?ays Jacqueline Whitmore, founder of July? National Cell Phone Courtesy Month. But do public (yappers really care about annoying others? ?ome people are just going to be )jerks,?ays AtlantaPhoneBooth? founder Steve Konsin, whose booths cost $4,500. ?t? important that you give people the option of being courteous.? JONATHAN MUMMOLO 애틀랜타폰부스닷컴과 인디애나주 포트 웨인의 C. P. 부스사는 현대식 &환기장치를 단 ^복고풍 전화부스(‘수퍼맨’이 변신을 위해 옷을 갈아입는 곳을 상상하라)를 판매한다. 휴대전화 부스가 “사생활을 중시하던 과거 시절”을 *되살릴지 모른다고 ‘7월 국제 휴대전화 예절의 달’ 창시자 재클린 위트모어가 말했다. 그러나 공공장소에서 (떠드는 사람들이 과연 다른 사람들에게 피해를 준다는 생각이나 할까? “어떤 사람들은 그런데 )전혀 신경쓰지 않는다”고 애틀랜타폰부스의 설립자 스티브 콘신이 말했다(그가 판매하는 부스는 4500달러다). “사람들에게 남을 배려하는 선택권을 준다는 점이 중요하다.” Anyone who has applied !gooey black mascara will tell you that makeup seems the @antithesis of natural. Conventional wisdom is that #alfalfa is organic; eye shadow isn?. But now there? an array of ?reen?cosmetics on the market ?available in all colors, of course. Retail sales of natural and organic personal-care products, like makeup and soap, reached $4.9 billion in 2005, up 22 percent from the previous year, says the Natural Marketing Institute. ?he green movement is so huge now,?says Jill Price Marshall, a spokeswoman for Dr. Hauschka, a German skin-care company that sells 100 percent organic cosmetics. ?t? $been catapulted by a younger generation that? concerned about the environment. We think it? going to keep growing.?!끈적끈적한 검은색 마스카라를 사용해 본 사람이라면 누구나 화장품은 자연과 @거리가 멀다고 생각하게 된다. 사람들은 보통 #알팔파는 무공해고, 아이섀도는 그렇지 않다고 생각한다. 그러나 현재 시중에는 환경을 생각한 ‘그린’ 화장품이 많이 나와 있다. 물론 색조도 골고루 갖췄다. 내추럴 마케팅 연구소에 따르면 2005년 미국에서는 화장품·비누 등 개인용품 부문의 천연제품이나 유기농 제품 매출이 전년에 비해 22% 상승한 49억 달러에 이르렀다. “현재 그린 운동의 규모가 매우 크다”고 100퍼센트 유기농 화장품만 판매하는 독일의 스킨케어 회사 닥터 하우슈카의 대변인 질 프라이스 마셜은 말한다. “그린 운동은 환경을 생각하는 젊은 세대 덕분에 $급부상했다. 앞으로도 계속 성장할 전망이다.” Customers aren? just health-food-buying, organic-minded types either. More everyday consumers are %trading in conventional makeup for brands that use natural ingredients ?like organic berries, floral waxes and essential oils ?because they?e trendy (Jennifer Aniston? a fan of the Dr. Hauschka line), and because they?e priced roughly the same and work just as well. 이제 소비자들은 건강식품뿐 아니라 환경을 생각하는 제품을 찾는다. 평범한 소비자들 중에서 %기존의 화장품 대신 유기농 딸기류나 식물성 왁스와 에센스 오일 등 천연 재료를 사용한 브랜드를 택하는 사람들이 늘어난다. 천연 제품이 요즘 유행(제니퍼 애니스턴은 닥터 하우슈카의 팬이다)일 뿐만 아니라 기존 제품과 비교할 때 가격도 비슷하고 효능도 뒤지지 않기 때문이다. But beware. Ronnie Cummins, national director of the Organic Consumers Association, says products that are labeled organic or natural might not actually be. Organic groups are currently developing a system of certi-fication for body care; if the project is accepted, true organic products will be rewarded with a special U. S. Department of Agriculture seal. That way you can make sure your lipstick is as natural as your ^granola. ALICIA BARNEY 그러나 유의할 사항이 있다. 미국 유기농 소비자 협회의 로니 커민스 이사는 유기농 또는 천연 상표를 단 제품들이 실제로 유기농이나 천연 제품이 아닐 가능성이 있다고 말한다. 현재 미국 유기농 단체들은 보디 케어 제품에 관한 증명 제도를 추진 중이다. 이 계획이 받아들여질 경우 진짜 유기농 제품은 미국 농림부의 특별 검인을 받게 된다. 그렇게 되면 립스틱도 ^그라놀라만큼 자연에 가까운 제품이라는 확신을 갖게 될 것이다.

Tip of the Week


Can you explain the offside rule in soccer in the simplest terms? 축구의 오프사이드 규칙을 가장 쉽게 설명하자면? The rule was created to prevent offensive players from hanging out near the opponent? goal. You?e offside if, at the moment the ball is played forward, there are not two players from the other team (usually, one is the goal-keeper) between you and the opposing goal. There are several exceptions, most critically on corner kicks. An offside will not be called if the offending player is deemed irrelevant to the attack and doesn? interfere with the defenders in any fashion. 이 규칙은 공격수들이 상대편 골대 가까이에 있는 상황을 막으려고 만들어졌다. 만약 공이 전방으로 움직이는 순간 한 공격팀의 한 선수와 상대편 골대 사이에 있는 상대편 팀 선수가 2명(골키퍼 포함)이 안 되면 오프사이드다. 여러 가지 예외가 있는데, 코너 킥의 경우가 대표적이다. 만약 공격팀의 선수가 진행되는 공격과 직접적인 관계가 없고 어떤 식으로든 수비수를 방해하지 않는다고 판단되면 오프사이드가 아니다.

ⓒ이코노미스트(https://economist.co.kr) '내일을 위한 경제뉴스 이코노미스트' 무단 전재 및 재배포 금지

많이 본 뉴스

1LG화학, 나주공장 알코올 생산 설비 가동 중단..."비용 절감"

2여야의정협의체, 20일 만 와해...의료계 "정부·여당 해결 의지 없어"

3일주일에 네 번 나오라던 포스코...팀장급 주5일제 전환

4양육비 고민? '정우성', 이정재와 공동매입 '청담동 건물' 170억 올랐다

5 대한의학회·의대협회 "여야의정협의체 참여 중단"

6한국은행 "내년 근원물가 상승률 2% 밑돌며 안정"

7"월급 안 들어왔네"...직장인 10명 중 4명 임금체불 경험

8국내 기업 절반, 내년 '긴축 경영' 돌입...5년 새 최고치

9 이재명 더불어민주당 대표 “예산 증액, 정부가 수정안 내면 협의”

실시간 뉴스

1LG화학, 나주공장 알코올 생산 설비 가동 중단..."비용 절감"

2여야의정협의체, 20일 만 와해...의료계 "정부·여당 해결 의지 없어"

3일주일에 네 번 나오라던 포스코...팀장급 주5일제 전환

4양육비 고민? '정우성', 이정재와 공동매입 '청담동 건물' 170억 올랐다

5 대한의학회·의대협회 "여야의정협의체 참여 중단"