- 유게리의 올바른 영어 용법

국적 없는 영어 표현 15: 옷에 관하여
옷을 말할 때 한국에서 자주 쓰는 소위 ‘영어식’ 용어 중에 영어권에서 실제로 쓰이는 표현과 다른 경우가 있다.
흔히 쓰이는 몇 가지를 살펴보자.
check → plaid
한국에서 말하는 체크 무늬는 영어로는 check pattern 혹은 checked pattern이라고 하지 않는다. 만약 체스판처럼 두 가지 색깔이 반복되는 무늬라면 checkered라고 말할 수 있지만 두 가지 이상의 색이 들어간 격자 무늬는 plaid(발음: plæd)다.
This trench coat was a little expensive, but I really liked the plaid lining, so I bought it.이 버버리 코트가 좀 비쌌지만 체크 무늬 안감이 너무 마음에 들어서 샀어.
They say that American-style plaid shirts will be back in style this winter.미국 스타일의 체크 무늬 남방이 올겨울에 유행한대.
어떤 단체, 조직, 학교, 클럽 등을 상징하는 색으로 짠 격자 무늬는 tartan이라고도 한다.
A: Hey, that plaid necktie really looks cool.와, 그 체크 무늬 넥타이가 참 멋져.
B: It’s my school tartan.우리 학교 상징색으로 디자인된 거야.
Black Watch is a popular tartan in black, green, and blue.Black Watch란 흑색, 녹색과 남색으로 짜여진 인기있는 체크 무늬다.
앞의 설명은 북미 영어에 한한다. tartan의 본 고장인 스코틀랜드에서는 tartan이 격자 무늬 직물을 뜻하는 일반적인 용어이고 plaid는 어깨에 걸치는 옷에만 쓰는 말이다.
running shirt → sleeveless undershirt
소매 없는 남자 속옷을 한국에서 ‘러닝’ 또는 길게 ‘러닝셔츠’라고 하지만 running shirt라고 하면 영어권 사람에게는 통하지 않는다. 미국에서는 sleeveless undershirt, 영국에서는 vest라고 한다(미국말로는 vest가 양복 조끼를 뜻한다).
Do you prefer a sleeveless undershirt or one with short sleeves?손님은 러닝셔츠를 좋아하십니까? 아니면 언더티가 더 좋으신가요?
sleeveless undershirt를 좀 속된 말로 wife beater라고 한다.
많은 미국사람이 이 표현을 쓰지만 영어 학습자는 삼가는 편이 낫다.
jumper → jacket
한국에서 말하는 점퍼나 잠바는 jumper가 아니라 jacket이다. 미국에서 말하는 jumper는 여자가 입는 소매 없는 원피스, 영국에서는 스웨터의 일종이다.
My brother looks like a hoodlum in that leather jacket.우리 형이 그 가죽 점퍼 입으니까 깡패 같아.
Never wear a plaid jacket over a plaid shirt!체크 무늬 남방 위에 체크 무늬 점퍼는 절대 입지마!
ⓒ이코노미스트(https://economist.co.kr) '내일을 위한 경제뉴스 이코노미스트' 무단 전재 및 재배포 금지
당신이 좋아할 만한 기사
브랜드 미디어
브랜드 미디어
남윤수, 신장이식 父 위해 저염 밥상... 이찬원도 “대박”
대한민국 스포츠·연예의 살아있는 역사 일간스포츠일간스포츠
이데일리
이데일리
故강지용 부인 “이미지만 챙기는 모습 가증스러워…더이상 참지 않겠다” [전문]
대한민국 스포츠·연예의 살아있는 역사 일간스포츠일간스포츠
일간스포츠
일간스포츠
트럼프 "한국·일본·인도와 무역합의 가능성 있다"
세상을 올바르게,세상을 따뜻하게이데일리
이데일리
이데일리
[마켓인]SK실트론, PEF들 눈치싸움…국적·업황 리스크에 '셈법 복잡'
성공 투자의 동반자마켓인
마켓인
마켓인
상반기 상장 지씨지놈, 비교기업 글로벌회사로 싹 바꾼 이유
바이오 성공 투자, 1%를 위한 길라잡이팜이데일리
팜이데일리
팜이데일리