print

Newsweek Plus

Newsweek Plus

뉴스위크 플러스가 대폭 확대 개편됐습니다. 독자 여러분의 독해(Reading Comprehension) 실력 향상을 돕고자 ‘직독 직해’ 훈련과 실전 문제풀이를 마련했습니다. 하루 30분씩 6개월만 정독해도 뉴스위크의 영문 기사를 정확하고 빠르게 읽고 이해하는 능력이 길러집니다. 평소 휴대하기 쉽게 본지와 달리 ‘판형’을 줄여 ‘Book in Book’으로 편집했습니다. 질문이나 희망사항이 있으시면 newsweekplus@joongang.co.kr로 보내주십시오. book in book

Reading Comprehension 101

01


직독직해의 기본원칙
1 어휘는 기본이다.
2 어디서 끊어 읽어야 할지 읽어가며 즉각 판단한다.
3 영어 어순에 따라 이해하는 습관을 갖는다.


lessons from the tiger defeat
타밀반군 패배의 교훈

(A내용은 뉴스위크 영문판 6월 1일자 16쪽, B내용은 영문판 6월 1일자 20쪽,C내용은 영문판 6월 1일자 8쪽에서 발췌)



Exercise


A ①The rise of a new major financial center / in Asia (or anywhere else, for that matter) // ②will depend // on several factors, // the most important of which will be / whether officials in New York and London / finally decide to make the kind of regulatory changes / that now seem imminent and necessary- / but that could chase away business / if they create costly and over–bearing reporting requirements / or if they somehow manage to reduce transparency and fail to protect investors.



① 주어 The rise of a new major financial center(주요 신흥 금융중심지의 부상은)


• 구체적으로 어느 지역의 금융중심지? in Asia or anywhere else, for that matter (그 문제라면 아시아나 다른 곳의)



② 동사 will depend (달려 있다) will은 미래가 아니라 속성.


•무엇에 달려 있나? on several factors, (여러 가지 요소에)


•구체적으로 어떤 요소? the most important of which will be / whether officials in New York and London finally decide to make the kind of regulatory changes (그중 가장 중요한 요소가 바로 뉴욕과 런던의 당국자들이 마침내 규제개혁을 단행할지 여부인 그런 요소)


•어떤 규제개혁을 말하나? that now seem imminent and necessary(임박했고 필요한 듯 보이는 규제개혁)


•하지만 어떤 부작용도 예상되는 규제개혁? but that could chase away business(자금을 쫓아낼 가능성도 있는 규제개혁)


•어떤 경우에 자금을 쫓아낸다고? if they create costly and overbearing reporting requirements (결과적으로 규제개혁이 비용이 커지고 지나친 보고 의무를 요구할 경우)


•또 어떤 경우? or if they somehow manage to reduce transparency and fail to protect investors.(어쩌다 투명성을 떨어뜨리거나 투자자들을 보호하지 못할 경우)



Exercise 2


B①P. F. Chang’s China Bistro, // whose two restaurants chains / --P. F. Chang’s and Pei Wei Asian Diner-- / are staples of upscale malls and mixed-use developments, // ②said that same-store sales fell a bit, / but profits produced by its 350 outlets / rose 38% / from the first quarter of 2008.



① 주어 P. F.Chang’s China Bistro (P. F. 창스 차이나 비스트로는)


•구체적으로 무얼 하는 곳? whose two restaurants chains(산하 두 레스토랑 체인이)


•산하 두 레스토랑 체인의 예를 들면? P. F. Chang’s and Pei Wei Asian Diner(‘P. F. 창스’와 ‘페이웨이 에이시언 다이너’)


•그 두 체인은 어떤 곳 are staples of upscale malls and mixed-use developments,(고급 몰과 주상복합 개발단지에는 으레 들어서는 인기 있는 체인)



② 동사 said (말했다)


•뭐라고 말했나? that same-store sales fell a bit,(똑같은 레스토랑에서의 판매가 약간 떨어졌다고)


•하지만 결과적으론? but profits / produced by its 350 outlets / rose 38%(350개 매장에서 거둔 수익이 38% 증가했다고)


•언제와 비교해 38% 늘었다고? from the first quarter of 2008.(2008년 1분기에 비해)



Real Test


아래 단락을 1분 동안에 읽고 질문에 답하시오.

CLast week the ①Tigers admitted defeat in their two-and-a-half-decade ②insurgency after the death of their leader, Velupillai Prabhakaran, at the hands of the military. Sri Lanka’s strategy relied on a few key tactics. First, the government created heavily armed village ③militias to protect civilians?mostly civilians who belonged to the majority ④ethnic Sinhalese population. Second, whenever it cleared an area of rebels, it quickly moved in enough professional soldiers to ⑤hold the ground. Third, Colombo used highly trained commandos to ⑥snoop out guerrilla bases deep in the jungle, where they used GPS to call in airstrikes. Many of these tactics are ⑦replicable elsewhere?in fact, they should sound especially familiar to Central Command chief Gen. David Petraeus, whose ⑧military surge in Iraq relied on just such techniques.



Q1 Who’s the winner of the long fight between the insurgents called “Tigers” and the Sri Lankan government army?
a Tigers b Sri Lanka’s government army c Gen. David Petraeus d Velupillai Prabhakaran



Q2 How long has the fight continued in Sri Lanka?
a For 15 years b For 20 years c For 25 years d For 30 years



Q3 Which is not a reason for the government’s victory in the fight with the insurgents?
a The government created heavily armed village militias to protect civilians.
b The Sri Lankan government quickly moved in enough professional soldiers to hold the ground.
c The government used highly trained commandos to snoop out guerrilla bases deep in the jungle
d The government cleared an area of rebels many times.


Q4 Why did the government create heavily armed village militias?
a to protect civilians b to protect its army c to clear an area of rebels d to protect an ethnic minority



Q5 What did the highly trained commandos use to call in airstrikes?
a two-way radio b cell phone c walkie-talkie d GPS



Real Test


아래 단락을 1분 동안에 읽고 질문에 답하시오.

CLast week the ①Tigers admitted defeat in their two-and-a-half-decade ②insurgency after the death of their leader, Velupillai Prabhakaran, at the hands of the military. Sri Lanka’s strategy relied on a few key tactics. First, the government created heavily armed village ③militias to protect civilians?mostly civilians who belonged to the majority ④ethnic Sinhalese population. Second, whenever it cleared an area of rebels, it quickly moved in enough professional soldiers to ⑤hold the ground. Third, Colombo used highly trained commandos to ⑥snoop out guerrilla bases deep in the jungle, where they used GPS to call in airstrikes. Many of these tactics are ⑦replicable elsewhere?in fact, they should sound especially familiar to Central Command chief Gen. David Petraeus, whose ⑧military surge in Iraq relied on just such techniques.



Q1 Who’s the winner of the long fight between the insurgents called “Tigers” and the Sri Lankan government army?
a Tigers b Sri Lanka’s government army c Gen. David Petraeus d Velupillai Prabhakaran



Q2 How long has the fight continued in Sri Lanka?
a For 15 years b For 20 years c For 25 years d For 30 years



Q3 Which is not a reason for the government’s victory in the fight with the insurgents?
a The government created heavily armed village militias to protect civilians.
b The Sri Lankan government quickly moved in enough professional soldiers to hold the ground.
c The government used highly trained commandos to snoop out guerrilla bases deep in the jungle
d The government cleared an area of rebels many times.



Q4 Why did the government create heavily armed village militias?
a to protect civilians b to protect its army c to clear an area of rebels d to protect an ethnic minority



Q5 What did the highly trained commandos use to call in airstrikes?
a two-way radio b cell phone c walkie-talkie d GPS

Notes
1 Tigers 스리랑카의 타밀 반군단체
2 insurgency 저항, 반란
3 militia 민병대
4 ethnic 종족의, 민족의
5 hold the ground 거점을 확보하다
6 snoop out 정탐하다
7 replicable 만복가능한
8 military surge 군사력 증파, 증강

Answers 1: b; 2: c; 3: d; 4: a; 5: d.
Notes
1 Tigers 스리랑카의 타밀 반군단체
2 insurgency 저항, 반란
3 militia 민병대
4 ethnic 종족의, 민족의
5 hold the ground 거점을 확보하다
6 snoop out 정탐하다
7 replicable 만복가능한
8 military surge 군사력 증파, 증강

Answers 1: b; 2: c; 3: d; 4: a; 5: d.



Learning to Write by Reading

02




Saving Money is a Lifesaver


저축의 힘

(뉴스위크 한국판 6월 3일자 70쪽 ‛MY TURN’ 참조)

MELINDA FRENCH GATES

AEarlier this year I met with a group of women in Matela, a small farming village in Tanzania, and we discussed ①something that’s been on all of our minds lately: finding a safe place to save money. The women said their babies were getting sick from malaria, and they could ②afford the drugs if they saved money over time – but with no access to formal ③savings accounts, they ④had a hard time safeguarding cash. So they saved in ⑤risky and inefficient ways. They made loans to each other, or bought goats or jewelry, then sold them if they suddenly needed money.

BThe success of ①microloans has opened new opportunities for many poor people and has been a ②crucial factor in reducing poverty. But loans are not enough. Savings accounts could help people in the developing world ③weather unexpected events, ④accumulate money to invest in education, increase their ⑤productivity and income, and build their ⑥financial security. Fortunately, this is a moment of opportunity. ⑦Innovation and new policy ideas are uniting in ways that will lower the cost of savings and bring safe financial services to the doorsteps of the poor.


COne exciting trend is ①agent banking, in which stores and post offices serve as banking ②outlets. Banks still manage and guarantee the ③deposits, but they rely on the infrastructure of other outlets to deal with clients where there are no bank branches. In the late 1990s in Brazil, a third of the cities and towns had no formal financial services. In 2000 the government began allowing agent banking, and in four years, financial services were available almost everywhere.

Notes
1 have something on (or upon) one’s mind 걱정하다, 염려하다
2 afford 사거나 가질 여유가 있다
3 savings account 보통 예금 (계좌)
4 have a hard time 매우 힘들다, 혼이 나다, 곤욕을 치르다(뒤에 동명사 형태인 -ing가 주로 사용된다.)
5 risky 위험한



Careful Reading (위 문단을 읽고 질문에 답해보자.)
• Why did the women in Matela have a hard time safeguarding cash?
• How did they save cash?
•Were those practices safe and efficient way to save cash?

Clues •저축예금이 없다 •서로 돈을 빌려주고 염소나 보석을 샀다가 돈이 필요할 때 판다.
•위험하고 비효율적
Notes
1 microloan 소액 융자
2 crucial 결정적인, 중요한
3 weather 어려움을 견뎌 내다, 뚫고 나가다
4 accumulate (장기간에 걸쳐 조금씩) 모으다, 축적하다
5 productivity 생산성, 생산력
6 financial security 돈 걱정이 없는 상태, 빚을 지지 않고 어느 정도 넉넉한 생활을 할 수 있는 상태
7 innovation 혁신, 쇄신



Careful Reading
• What has been a crucial factor in reducing povery in Matela’s case?
• Does the writer think the microloans are enough?
• What does she suggest as an alternative?
• Why does she think this is a moment of opportunity?

Clues• 소액 융자 • 턱없이 부족하다• 저축계좌 확보 • 혁신과 새로운 정책이 합쳐져 저축에 드는 비용을 줄이고 가난한 사람들이 안전한 금융서비스를 쉽게 받을 수 있게 해 준다.
Notes
1 agent banking 대리 금융
2 outlet 직판점, 제조업자의 계열 판매점, 판로
3 deposit 적립금, 예금



Careful Reading

• Why is agent banking useful for the people who live where there are no bank branches?
• Please explain Brazil’s success with agent banking.

Clues • 은행들이 오지의 일반 상점과 우체국을 대리 창구로 이용할 수 있기 때문이다. • 브라질에는 1990년대 말까지만 해도 전체 도시의 3분의 1에 공식 금융 서비스가 없었는데 2000년 정부가 대리금융제도를 도입하자 4년 만에 거의 모든 곳에서 금융 서비스를 이용할 수 있게 됐다.
Notes
1 microloan 소액 융자
2 crucial 결정적인, 중요한
3 weather 어려움을 견뎌 내다, 뚫고 나가다
4 accumulate (장기간에 걸쳐 조금씩) 모으다, 축적하다
5 productivity 생산성, 생산력
6 financial security 돈 걱정이 없는 상태, 빚을 지지 않고 어느 정도 넉넉한 생활을 할 수 있는 상태
7 innovation 혁신, 쇄신



Careful Reading

• What has been a crucial factor in reducing povery in Matela’s case?
• Does the writer think the microloans are enough?
• What does she suggest as an alternative?
• Why does she think this is a moment of opportunity?
Clues• 소액 융자 • 턱없이 부족하다• 저축계좌 확보 • 혁신과 새로운 정책이 합쳐져 저축에 드는 비용을 줄이고 가난한 사람들이 안전한 금융서비스를 쉽게 받을 수 있게 해 준다.

BThe success of ①microloans has opened new opportunities for many poor people and has been a ②crucial factor in reducing poverty. But loans are not enough. Savings accounts could help people in the developing world ③weather unexpected events, ④accumulate money to invest in education, increase their ⑤productivity and income, and build their ⑥financial security. Fortunately, this is a moment of opportunity. ⑦Innovation and new policy ideas are uniting in ways that will lower the cost of savings and bring safe financial services to the doorsteps of the poor.

COne exciting trend is ①agent banking, in which stores and post offices serve as banking ②outlets. Banks still manage and guarantee the
③deposits, but they rely on the infrastructure of other outlets to deal with clients where there are no bank branches. In the late 1990s in Brazil, a third of the cities and towns had no formal financial services. In 2000 the government began allowing agent banking, and in four years, financial services were available almost everywhere.



Food for Thought


financial security

Wouldn’t it be great to be financially secure – to never have to worry about money? What would it take to get there? Ask ten people to define how much money it takes to attain financial security and you will probably get ten different answers. We’d all like to have millions of dollars, and it’s not bad to aspire to that goal. The problem is, if we define financial security by such large amounts of money, most of us will believe that it’s out of our grasp. Broadly speaking, financial security might be summarized as follows:

•Being debt-free
•Being in control of your expenses
•Consistently increasing your savings/assets/net worth on a monthly basis
•Not being forced to work at a job you dislike just to pay the bills

돈 걱정이 없으면 얼마나 좋을까?

하지만 돈이 얼마나 있어야 걱정이 없을까? 10명에게 물어보라. 모두가 생각하는 금액이 다를 것이다. 물론 십억 대 부자가 되기를 모두가 바란다. 또 그렇게 부자가 되기를 바라는 것도 결코 나쁘지 않다. 다만 욕심을 부리자면 한이 없다. 그래서 좀 더 넓게 이렇게 생각하자.

•빚을 지지 않는다.
•적자가 되지 않게 지출을 한다.
•꾸준히 재산을 늘린다.
•원치 않는 일을 돈 때문에 하는 일이 없다.

DThe ①phenomenal growth of mobile phones in the developing world presents another opportunity. M-Pesa, the mobile-phone ②cash-transfer service in Kenya, has ③signed up more than 5 million ④subscribers in two years and recently expanded to Tanzania. This innovation is opening markets and transforming lives. A ⑤split-second M-Pesa transaction costs as little as 30 cents and replaces a day of risk and expense just to send someone money or carry earnings home.



Notes
1 phenomenal 놀랄 만한, 경이적인
2 cash-transfer: 현금 이전, 송금
3 sign up 신청서에 서명 받아 가입시키다
4 subscriber: 신청자, 가입자, 회원
5 split second 1초의 몇 분의 1의 시간, 일순간에 일어나는


Careful Reading
• What offers another opportunity for the developing countries?
• What is the mobile-phone cash-transfer service in Kenya?
• How many subscribers has it signed up in two years?
• How much does M-Pesa transaction cost a pop?
• In what way is M-Pesa useful for the people in Kenya?



Clues •휴대전화의 보편화•M-Pesa •500만 명 이상 •30센트 •돈을 집에 가져가거나 누구에게 보내는데 따르는 위험과 비용을 줄여준다.

EAt the Gates Foundation, we’ve ①committed more than $350 million to make financial services widely ②accessible to the poor because we’re
convinced that safe places to save can help break the ③cycle of poverty. If we all act on this moment, then within a generation, billions of people will have the chance to build up their savings and live the healthy, productive lives that they ④deserve.



Notes
1 commit: 돈이나 시간을 투입하다, 충당하다
2 accessible 손에 넣기 쉬운, 얻기 쉬운, 이용할 수 있는
3 cycle of poverty 빈곤의 악순환
4 deserve 받을 만하다, 가치가 있다, 자격이 있다



Careful Reading
• How much has the Gates Foundation committed to make financial services widely
accessible to the poor?
• Why do they do that?



Clues •350만 달러 이상 •저축할 수 있는 안전한 장소가 있다면 빈곤의 악순환을 끊을 수 있다.



Grasping the Main Idea of Each Paragraph
각 문단은 무엇을 말하려고 하나?
1 은행을 이용할 수 없어 어려움이 크다 no access to formal savings accounts
2 개도국에선 저축계좌가 큰 도움이 된다 savings accounts could help people in the developing world
3 대리 금융의 성공 success of agent banking
4 개도국에서 휴대전화 보편화가 저축의 새로운 기회 growth of mobile phones in the developing world presents another opportunity
5 안전한 저축이 빈곤의 악순환을 끊는다 safe places to save can help break the cycle of poverty Identifying the Topic



필자의 궁극적인 메시지는 무엇인지 생각해 보자.
이 글에서 볼 수 있는 narrative thread는 맨 첫 단락의 탄자니아 마텔라에 사는 여성들이 말하는 실상이다. 아이가 말라리아에 걸렸는데 그동안 돈을 저축할 공식적 수단, 예컨대 은행의 저축계좌가 있었다면 충분히 약을 사서
먹일 수 있는데 그런 방법이 없어 큰 어려움을 겪는다는 그들의 경험이다.



newsweek keywords


1 The W-Shaped Economic Recovery
W자형 경기회복 곡선. 경제학자들은 알파벳으로 회복주기를 예측한다. L자형 곡선은 경기가 바닥을 친 뒤 장기침체가 계속되는 상태, V자형은 급속한 하강과 곧 이은 급속한 상승, U자형은 당분간 불황이 지속되면서 완만하게 상승한다는 의미다. 일부 전문가는 현재의 경기 상황을 W자형이라고 말한다. 경제가 반등과 후퇴를 반복하는 구조다. 지금 각국 중앙은행들이 경기를 부양하기 위해 돈을 마구 찍어댄다. 인플레이션이 불가피한 상황이다. 그러면 인플레 억제정책이 나오고 경기 상승세가 타격을 받는다. 올라갔다 내려갔다, 또 반등하는 구조가 계속될 수밖에 없다. (6월 3일자 14쪽)


2 Green Roof

녹색지붕. 지붕의 일부 혹은 전부에 방수막을 깐 다음 식물과 토양(혹은 생장을 가능케 하는 매개체)으로 덮는 것을 말한다. 빌딩의 평평한 꼭대기에 조성된 옥상정원이 흔한 예다. 토양을 두껍게 쌓고 식용 등의 목적으로 비교적 큰 식물을 심는 집약형, 최소한의 생장환경을 갖춰놓고 별다른 관리가 필요 없도록 하는 조방형으로 나뉜다. 그리고 평평한 옥상 형태 말고 비탈형도 있다. 스칸디나비아 전통가옥에서 흔히 목격된다. 그러니 오늘날 도심에서 각광 받는 녹색지붕은 또 하나의 ‘오래된 미래’였던 셈이다. (6월 3일자 38쪽)



3 Shale oil
셰일 오일, 오일 셰일, 셰일유, 혈암유 등으로 다양하게 불린다. 혈암(혹은 이판암)이란 수초나 말류 등 수생식물이 암석과 조밀하게 혼합돼 석탄화한 것이다. 석유의 원료라 할 수 있는 케로겐(동식물의 유해에서 유래된 고체탄화수소 혼합물)을 함유한 혈암을 정제하면 석유를 얻을 수 있다. 이렇게 얻은 기름이 바로 셰일 오일, 즉 혈암유다. 셰일유를 처음 추출한 건 1694년 영국이었다. 하지만 생산비용이 많이 드는 데다 20세기에 원유가 대량으로 발견되면서 생산이 중단됐다가 요즘 기름값 상승으로 다시 주목 받고 있다. (6월 3일자 40쪽)



4 The Singularity

특이점. 수학적으로 어떤 함수곡선이 불연속을 이루는 지점, 혹은 함수 값이 존재하지 않는 변수 그 자체를 가리킨다. 괴짜 천재발명가 레이 커즈웨일은 이 용어를 차용해 미래를 예견한다. 그에게 싱귤래리티는 인간이 기술과 결합해 기존의 생물학적 한계를 초월하는 진화과정의 새로운 도약을 의미한다. 컴퓨터 지능의 발전으로 기계가 곧 인간만큼 똑똑해지므로 인간의 단점을 보완하기 위해 인간과 기계가 서로 합체해야 하며 또 곧 그렇게 된다는 급진적 주장이다. (6월 3일자 50쪽)

Notes
1 agent banking 대리 금융
2 outlet 직판점, 제조업자의 계열 판매점, 판로
3 deposit 적립금, 예금



Careful Reading

• Why is agent banking useful for the people who live where there are no bank branches?
• Please explain Brazil’s success with agent banking.
Clues • 은행들이 오지의 일반 상점과 우체국을 대리 창구로 이용할 수 있기 때문이다. • 브라질에는 1990년대
말까지만 해도 전체 도시의 3분의 1에 공식 금융 서비스가 없었는데 2000년 정부가 대리금융제도를 도입하자
4년 만에 거의 모든 곳에서 금융 서비스를 이용할 수 있게 됐다.



Newsweekishy Expressions 03



The Sky Isn’t Falling


하늘이 무너져도 솟아날 구멍은 있다

(뉴스위크 영문판 5월 25일자 19쪽 & 한국판 5월 27일자 14쪽에서 발췌)

A It certainly looks like another example of ①________ . After ②bracing ourselves for a global ③pandemic , we’ve suffered something more like the usual seasonal influenza. Three weeks ago the World Health Organization declared a health emergency, warning countries to “prepare for a pandemic” and said that the only question was the extent of worldwide damage. Senior officials ④prophesied that millions could be infected by the dsease. But ⑤________ last week, the WHO had confirmed only 4,800 cases of ⑥swine flu , with 61 people having died of it. Obviously, these low numbers are a ⑦________ , but it does make one wonder, what did we get wrong?

또다시 오지도 않을 늑대가 왔다고 ①허위경보 를 울린 꼴이 되고 말았다. 우리는 세계적인 ③인플루엔자 대유행 에 단단히 ②대비했지만 지금까지는 신종 플루가 통상적인 계절 독감의 수준과 크게 다르지 않다. 세계보건기구(WHO)는 3주 전 보건경보를 발효했다. 세계 각국에 “유행병이 닥치니 각오하라”며 이제 막을 수는 없고 문제는 세계적인 피해의 규모를 줄이는 일뿐이라고 말했다. WHO 고위 관리들은 수백만명이 감염될 가능성이 있다고 ④예측했다. 그러나 지난주 ⑤기준으로 WHO는 ⑥신종 플루 감염 환자가 4800명이며 그로 인한 사명자는 61명이라고 확인했다. 물론 그런 낮은 피해 소식을 들으면 ⑦놀랍지만 기분은 썩 나쁘지 않다. 하지만 의아심이 고개를 든다. 도대체 우리가 뭘 잘못 판단했을까?



REAL TEST


A


1 What idiomatic phrase did Zakaria use in the blank?
a crying wolf b crying shepherd boy c fake warning d wrong notification



What phrase can you not use in place of “bracing ourselves for”?
a preparing ourselves for b getting ourselves ready for c making ourselves ready for d awakening ourselves for



3 What other similar expressions were used as substitutes for “pandemic” in the paragraph?



4 What other expressions can you think of, instead of the word “prophesy”?



5 What do you think the writer used in the blank? a In b During c As of d Before


6 What is WHO’s official term for swine flu?
a influenza A (H1N1) b pandemic A (H1N1) c epidemic A (H1N1) d pneumonia A (H1N1)



7 What phrase do you think the writer used in the blank?
a pleasant news b pleasant surprise c good news d good surprise

B Why did the predictions of a pandemic turn out to be so exaggerated? Some people blame ⑧_________ media, but it would have been difficult to ignore major international health organizations and governments when they were warning of catastrophe. I think there is a broader mistake in the way we look at the world. Once we see a problem, we can describe it in great detail, ⑨__________ all its possible consequences. But we can rarely anticipate the human response to that crisis…

전염병 대유행 예측이 그처럼 과장된 이유는 뭘까? 어떤 사람들은 언론의 ⑧과열 보도를 탓한다. 그러나 중요한 국제보건기구와 각국 정부의 재앙 경고를 무시하기는 쉽지 않다. 나는 더 넓은 의미에서 세계를 보는 우리의 시각에 문제가 있다고 생각한다. 우리는 한 가지 문제가 생기면 이를 아주 상세히 묘사하며 모든 가능한 영향력을 ⑨추정해낸다. 하지만 그런 위기에 대한 인간의 대응은 거의 감안하지 않는다….

C … In coping with the global economic crisis too, the biggest difference between the 1930s and today, lies in the human response. Governments across the world have reacted with amazing speed and scale, ⑩________ interest rates, ⑪________ banks and ⑫________ large government expenditures. In total, all the various fiscal-stimulus packages amount to something in the range of ⑬________. Central banks?mainly the Federal Reserve?have pumped in much larger amounts of cash into the economy. While we debate the intricacies of each and every move, the basic reality is that governments have thrown ⑭________ at this problem and, taking into account the inevitable ⑮_______ , their actions are already taking effect. That does not mean a painless recovery or a return to robust growth. But it does mean that we should retire the analogies to the Great
Depression, when policymakers?especially central banks?did everything wrong.

… 세계적인 경제위기의 대처에서도 30년대와 오늘날의 가장 큰 차이는 우리 인간의 대응 수준에 있다. 세계 각국 정부의 반응은 속도와 규모 면에서 놀라울 정도였다. 금리를 ⑩내리고, 은행의 ⑪자본구성을 재편하고, 대규모 정부 지출을 ⑫ 목표로 예산을 짰다. 미국의 경기부양책 규모는 모두 합해 ⑬2조 달러에 이른다. 중앙은행들, 주로 연방준비제도이사회는 더 많은 현금을 경제에 쏟아부었다. 우리는 모든 조치 하나하나를 복잡하게 따진다. 그러나 현실적으로 정부는 이 문제에 ⑭모든 역량을 동원했다. 불가피한 ⑮시차를 감안할 때 그 조치들이 이미 효과를 내고 있다. 물론 고통 없는 회복이나 원기 왕성한 성장으로 돌아선다는 의미는 아니다. 하지만 대공황 비유는 어울리지 않는다. 당시는 특히 중앙은행들을 비롯해 정책 입안자 모두가 일을 잘못 처리했다.

B


8 What did the writer use in the blank?
a too hot b excessive c angry d overheated



9 What word do you think Zakaria used in the blank?
a expecting b predicting c anticipating d extrapolating

C


10~12 Which words do you think the writer used in the blanks?
a lowering, recapitalizing, budgeting for
b raising, regrouping, drafting
c lowering, recapturing, balancing
d raising, restructuring, budgeting for



13 What amount should be put in the blank?
a 2 million dollars b 2 billion dollars c 2 trillion dollars d 2 zillion dollars



1 4 Wh a t wo u l d b e t h e p e r f e c t expression to fill the blank?
a everything but the kitchen sink b everything but the spoon c nothing but the kitchen sink d nothing but the spoon



15 What word would be the best in the blank?
a time difference b jetlag c time lag d time equation



Answers

A1. a; 2. d; 3. a health emergency, worldwide damage, the disease and swine flu;
4. predict, forecast, foretell, prognosticate, anticipate, etc.; 5. c; 6. a; 7. b.
B 8. d; 9. d. C 10~12. a; 13. c; 14. a; 15. c.



Trendy English in TV dramas 04



Gossip Girl① Oh, so you’re a groupie?
오, 너도 열혈 팬이야?




어떤 장면일까?
세레나의 휴대전화를 주워서 돌려주러 갔다가 얼떨결에 그녀와 데이트를 하게 된 댄. 둘은 댄의 아빠가 속해 있는 밴드의 콘서트에 가게 된다. 콘서트 시작 전, 댄이 세레나에게 아빠 루퍼스를 소개하고 있다.


.



가십 걸
동명의 소설을 원작으로 한 미국 The CW 방송의 청춘 드라마. 익명의 가십 블로그인 ‘가십 걸’을 중심으로 뉴욕 부유층 10대들의 사랑과 우정을 다룬다. 국내에서는 케이블 TV ‘온스타일’에서 둘째 시즌이 방영되고 있다.



OTHER TREN DY EXPRESSIONS

1give it up for
~를 위해 박수치다, 환영하다

팝음악 시상식에서 자주 들을 수 있는 구어체 표현. Put your hands together for~와 동일한 뜻으로 up은 ‘끝까지,가득 채우는’ 같은 완료의 뜻이 있다.
A Everybody! Give it up for Michael Jackson.
여러분! 마이클 잭슨에게 박수 주세요!
B Yeah! 예!

2kick ass
끝내주다, 최고다

구어체 표현으로 ‘(남들의) 엉덩이를 걷어차다’는 본래의 뜻이 ‘혼내주다, (남들을) 압도하다, 최고다’란 뜻으로 확장됐다.
A N-Sync kicks ass.Their songs are really great. 엔싱크는 끝내줘. 그들의 노래는 정말 좋아.
B ①Word! 맞아!


3music buff
열성적인 음악 팬

buff는 물소(buffalo)에서 유래해 담황색을 가리키며 1800년대 뉴욕 자원 소방수복의 색깔이기도 했다. 자원 소방수들의 ‘열정’을 상징하면서 ‘매니어’ ‘열정적인 애호가’란 뜻으로 발전했다.

A Jason is such a music ②buff.
제이슨은 음악 팬이야.
B Right. I’m sure he can’t live
a day without music.
맞아. 그는 음악 없이는 하루도 못 살 걸.



Notes
1 Word! 맞아! ‘You said the word (맞는 말 했어)’란 데서 유래했으며 MTV를 좋아하는 미국 청소년들의 속어
2 buff 광, 매니어



Great Men’s Words

‘다빈치 수면 스케줄(Da Vinci Sleep Schedule)’이라는 말이 있다. 하루에 한번 수면을 취하지 않고 4시간마다 15분씩 자는 것이다. 전성기 르네상스 시대(High Renaissance, 1450~1527)를 대표할 만한 인물인 그는 천재일 뿐만 아니라 박식가였다. 그는 ‘Renaissance man(폭넓은 지식과 교양을 지닌 르네상스적 교양인)’의 전형으로 꼽힌다. 하루하루 인생을 열심히 살다 간 그는 다음과 같은 명언들을 남겼다.

•Life well spent is long. 잘 산 인생은 길다.
• A well-spent day brings happy sleep.잘 보낸 하루는 행복한 잠을 가져다준다.
• Knowing is not enough; we must apply. Being willing is not enough; we must do. 아는 것으로는 충분하지 않다. 현실에 적용해야 한다. 뜻이 있는 것만으로는 충분하지 않다. 실행에 옮겨야 한다.

과학자로서 다빈치는 여러 분야에서 선각자의 길을 갔다(As a scientist, da Vinci towered over all his contemporaries). 헬리콥터와 탱크 디자인을 남겼고, 인체를 해부하고 신체기관을 연구했으며, 새의 비행이나 물의 성질에 대해 연구하기도 했다. 그래서 그는 근대과학의 아버지 중 한 사람으로 꼽힌다. 아래에서는 그의 과학에 대한 생각을 읽을 수 있다.
• All our knowledge has its origin in our perceptions. 우리의 모든 지식은 우리의 지각(知覺)에서 나온다.
•Truth is the only daughter of time.진리는 시간의 외동딸이다.
•The noblest pleasure is the joy of understanding.가장 고귀한 즐거움은 이해에서 오는 기쁨이다.
•Learning never exhausts the mind. 배움이 마음을 고갈시키는 일은 없다.
• The human foot is a masterpiece of engineering and a work of art.인간의 발은 공학의 걸작이자 예술 작품이다.
•Simplicity is the ultimate sophistication. 단순함이 세련미의 극치다.

부지런한 삶을 살다 간 그이지만 그 또한 평생 procrastination(일을 뒤로 미루는 버릇) 때문에 고민했다. 다빈치가 남긴 그림은 대작 중의 대작이지만 15개 남짓에 불과하다. 소설 ‘다빈치 코드’에도 나오는 ‘최후의 만찬 (The Last Supper)’은 예수가 자신이 배신 당할 것임을 제자들에게 예언한 직후 제자들이 각기 보인 반응을 예리하게 포착했다. 심리학자들은 그의 procrastination의 원인 중 하나로 ‘완벽주의(perfectionism)’를 꼽는다. 다빈치에게 너무나 힘든 일은 일 자체를 마무리하는 것이었다. 관심사가 여러 방면에 걸쳐 있다는 점도 한 가지 일의 마무리를 힘들게 했다. 다방면에 천재적인 기질을 발휘했던 그는 새로운 관심사가 떠오르면 해오던 작업에 대해 곧잘 싫증을 냈다고 전해진다. 완벽주의 탓에 자신이 이룬 성과에 만족하지 못했던 다빈치는 자기성찰과
겸손에서 우러나오는 말들도 남겼다.
• Art is never finished, only abandoned. 예술이 완성되는 일은 없다. (미완의 상태로) 포기될 뿐이다.
• I have offended God and mankind because my work didn’t reach the quality it should have. 내 작품이 도달해야 할 질적 수준에 미치지 못했기에 나는 신과 인류에게 누를 끼쳤다.
• I have wasted my hours. 나는 시간을 허비했다.
• Tell me if anything was ever done. 무엇이라도 끝난 게 있었는지 내게 말해다오.

필자 김환영은 스탠퍼드대 정치학박사로 현재 중앙SUNDAY 지식팀장이다.



lost in translation 05



Nico Suave


인디 팬도 환호하는 클래식 작곡가


SETH CORTER WALLS 기자
Don’t hate Nico Muhly just because he’s popular. Though classical composers aren’t supposed to get any love until they’re old (or dead), the 27-year-old is already collecting commissions at a graybeard’s pace. His first opera, which he’s still writing, was requested by the Met. In the last year, Muhly composed the soundtrack to The Reader, issued the dizzyingly fine disc Mothertongue, had an evening of works presented by Lincoln Center and collaborated with indie “①it” group Grizzly Bear on its must-listen new album of experimental folk suites, Veckatimest. “I’m really ②spoiled,” Muhly says, “because not only do people come to my things, they also pay attention to what my friends are doing.” With that, Muhly ③dashes off to rehearse and conduct a score for another group of ④A-list collaborators – the sensual acrobats of Stephen Petronio’s dance company.

단지 인기가 많다고 니코 멀리를 미워하지 말라. 클래식 작곡가들은 원래 나이가 들거나 세상을 떠날 때까지 사랑 받지 못하지만 27세의 멀리는 벌써 원로 작곡가 수준의 수입을 올리고 있다. 그는 메트로폴리탄 오페라 하우스의 요청으로 자신의 첫 오페라를 쓰는 중이다. 지난해 멀리는 영화 ‘리더-책 읽어주는 남자’(The Reader)의 사운드트랙을 작곡했고, 대단히 뛰어난 음반 마더통을 발매했고, 링컨 센터 주최로 작품 공연을 했고, ①최고의 인디 그룹 그리즐리 베어와 반드시 들어야 할 새 앨범인 실험적인 포크뮤직 모음곡 베카티머스트를 공동으로 제작했다. “내가 정말 너무 ②떴다”고 멀리가 말했다. “사람들이 내 작품을 좋아할 뿐 아니라 내 친구들이 하는 일에도 관심을 가져주기 때문이다.” 그 말을 던진 뒤 그는 또 다른 ④일급 공연단체인 육감적인 곡예사들로 이뤄진 스티븐 페트로니오 무용단의 리허설과 공연을 위해 ③달려간다.

All of which presents Muhly with a problem rare enough for classical artists of any age: overexposure. He’s avoided that (so far) by turning out consistently tasty work. And, like a good fusion chef, he’s particular about his ingredients. He combines the rhythmic ⑤exuberance of early American minimalism (thus his appeal to the ⑥hipsters) with the harmonies of early choral music to create a sound of unique clarity. His pieces are short on grand themes and long on ⑦figures that ⑧writhe with the delighted ⑨physicality of youth. The music is actually so distinct that it can overpower the voices of collaborators. Ed Droste–a sharp writer himself–says that for their new record, Grizzly Bear used only a fraction of Muhly’s ⑩orchestrations: “There was a lot of great stuff that was just too much Nico.”

이 때문에 멀리는 어떤 연령의 클래식 음악가에게도 드문 과다노출이라는 문제에 직면한다. (지금까지는) 세련된 작품을 계속 내놓아 그 문제를 피해 왔다. 그리고 그는 뛰어난 퓨전 요리사처럼 재료 선정에 까다롭다. 미국 초창기 미니멀리즘의 ⑤풍부한 리듬(그가 ⑥유행 선도자들에게 어필하는 이유다)과 초창기 합창곡의 하모니를 결합해 독특하고 선명한 사운드를 만들어낸다. 그의 곡들은 거창한 테마는 적고 젊음의 즐거운 ⑨열정이 ⑧넘치는 ⑦수식이 많다. 음악이 너무 독특해 같이 노래하는 사람의 목소리를 압도할 수 있다. 그리즐리 베어는 새 음반을 제작할 때 멀리의 ⑩편곡을 일부만 사용했다고 그 자신도 뛰어난 작곡가인 에드 드로스티가 말했다. “아주 훌륭한 부분이 많았지만 니코의 색깔이 너무 강했다.”

But in his own pieces, that distinctness is more blessing than burden. They are also shot through with fun. Muhly delights in ⑪setting lines from Strunk and White’s The Elements of Style to music, or, over a cup of coffee, ⑫breaking into a gleeful imitation of the ⑬austere composer Pierre Boulez. (He loves Boulez, however, and wants the 84-year-old ⑭iconoclast to open a Twitter account.) The most serious charge you could ⑮level against Muhly is that he lacks the ⑯heavy-duty seriousness of Boulez, or even of some ⑰sad-sack indie types. But give Muhly time to actually become ⑱a wizened old composer, and he might nail that too.

그러나 그 자신의 작품에는 그런 차별성이 부담이라기보다 축복이다. 재미도 흘러 넘친다. 멀리는 곧잘 스트렁크 & 화이트의 글쓰기 교본 ‘스타일의 요소’의 글귀에 ⑪곡을 붙이거나 커피 한 잔을 마시며 ⑬꾸밈 없는 작곡가 피에르 불레즈를 ⑫느닷없이 모방하기를 즐긴다(그는 불레즈를 좋아하지만 84세의 그

⑭파격적인작곡가가 인터넷 블로깅 사이트 트위터에 가입하기를 바란다). 머피에게 ⑮던질 수 있는 가장 심각한 비난은 불레즈 또는 ⑰요령부득인 인디 뮤지션 타입의 ⑯엄격한 진지함이 결여돼 있다는 점이다. 그러나 머피가 실제로 ⑱주름 잡힌 얼굴의 원로 작곡가가 되면 그런 자질까지 갖출지 모른다.



Notes
1 it 최고, 극치, 이상. Ex. That steak was really it (그 스테이크 정말 최고였어)
2 spoil 성격을 버리다, 버릇 없게 만들다 Ex. spoil a person with praise(칭찬으로 사람을 우쭐하게 만들다)
3 dash off 황급히 떠나다, 서둘러 하다. Ex. dash off a story (기사를 서둘러 쓰다)
4 A-list 중요 인물 리스트, 거물 리스트
5 exuberance 풍부함, 흘러 넘칠 정도로 많은 상태 Ex. full of exuberance(활기 넘치는)
6 hipster 유행에 민감한 사람, 앞선 사람
7 figure 음의 수사(修辭), 반주 화음, 수식
8 writhe with 몸부림치다, 괴로워하다 Ex. writhe with shame(치욕을 당하고 괴로워하다)
9 physicality 육체적 능력. 작품 속에 에너지와 열정이 넘친다는 뜻
10 orchestration 편곡법, 편성
11 set ~ to music ~에 곡을 붙이다 Ex. set a poem to music(시에 곡을 붙이다)
12 break into 갑자기 하기 시작하다 Ex. break into song(갑자기 노래하기 시작하다)
13 austere 꾸밈 없는, 간결한, 절제하는
14 iconoclast 인습타파주의자 전통이나 관행을 공격하는 사람
15 level against (비난 등을) 쏟아 붓다, 가하다 Ex. level charges of corruption against (~을 비리 혐의로 고발하다)
16 heavy-duty 아주 튼튼한, 강력한, 중대한 Ex. heavy-duty task(중요한 작업)
17 sad-sack 요령부득인 사람, 얼간이, 멍청이, 열심히 하지만 영 서툰 사람 특히 군인을 가리켜 많이 쓰인다
18 wizened 시든, 쭈글쭈글한, 주름진 Ex. wizened face(주름 잡힌 얼굴)



practical business english


Take the bull by the horns! 어려운 문제에 당당히 맞서!


Tom Hey, Sonia! We need ① to fast track the hiring of the new project manager. We’re falling behind schedule and our client thinks we are going to deliver the equipment ② a day late and a penny short.
Sonia Actually, we’ve had several candidates that ③fit the bill interview for the position, but our team leader is still ④on the fence and won’t commit to anyone. He’d better ⑤take the bull by the horns soon.
Tom Why don’t you push him to make a decision?
Sonia I think he’s almost ⑥dead weight and this equipment order isn’t as important to our company as people think. Upper management is using this situation as ⑦an acid test to see if he ⑧has the chops to handle his job.
Tom Really? Why?
Sonia I ⑨heard through the grapevine that upper management is considering the transfer of our team to production.
Tom What? Are we going to be laid off?
Sonia Not as far as I know. My source told me that management likes our work, but not our leader.



Notes
1 to fast track something ~을 신속히 처리하다
2 a day late and a penny short 시간도 좀 늦고 질도 좀 떨어지는
3 to fit the bill ~에 적합한, 요건을 충족시키는
4 on the fence 형세를 관망하는,결정을 못 내리는
5 to take the bull by the horns 힘든 문제에 정면으로 맞서다
6 dead weight: 쓸모 없는 존재
7 acid test 엄밀한 검사(검증)
8 to have the chops 기술(능력)이 있다
9 to hear something through the grapevine 소문을 통해 ~을 듣다



think chic talk trendy 06




Norah Jones


“촬영현장이 내 연기학교죠”


가수 노라 존스는 왕가위 감독의 ‘마이 블루베리 나이츠’로 영화에 데뷔했다. 라민 세투데 기자가 그녀와 이야기를 나눴다.


Sample Text



Where did you study acting?
I learned on the set. It was sort of q1 감으로 했다 I was really nervous the first few days. I just sort of watched Jude Law and Natalie Portman and copied them.
연기 공부를 어디서 했나?
촬영현장에서 배웠다. 그냥 감으로 했다. 처음 며칠은 꽤나 겁이 났다. 주드 로와 나탈리 포트먼을 보면서 흉내를 내는 식이었다.
 


Do you think there’s a curse on singers–Madonna, Mariah Carey, Britney–who act?
I guess. But I also think of Judy Garland, Barbra Streisand, Cher. I’m not trying to conquer Hollywood. I love my q2 본업 I became a musician so I wouldn’t have to get up at 6 in the morning.
마돈나, 머라이어 캐리, 브리트니 등을 보면 가수가 배우를 하면 실패의 징크스가 있다고 생각하나? 그럴지도 모른다. 하지만 주디 갈런드, 바브라 스트라이샌드, 셰어도 있다. 할리우드 정복이 내 목표는 아니다. 나는 내 본업인 음악이 좋다. 아침 6시에 안 일어나도 된다.



q1 감으로 하다
fly by the seat of your pants


방송에 나오는 생활의 달인들은 손으로 물건을 한 움큼 집어 들면 저울로 잰 듯 항상 무게가 일정하고, 달리면서 신문을 던져도 겨냥한 곳에
쏙쏙 들어간다. 그 비결을 물으면 이들은 “그냥 감이죠”라고 대답한다. 이들이 말하는 감은 오랜 경험에서 생긴 감각이나 직감·육감을 의미한다. 이런 직감이나 육감은 영어로 보통 intution, instinction, hunch라고 하지만 일상대화에서 ‘감이나 경험으로 판단하다[처리하다, 결단하다]’ ‘계획하지 않고 임기응변으로 대처하다’라고 할 때는 흔히 관용구를 많이 사용한다. fly by the seat of one’s pants, play it by ear(귀로 듣고 연주하다), wing it, make it up as one goes along, think on one’s feet 등이 대표적이다. fly by the seat of one’s pants는 직역하면 ‘바지의 엉덩이 부분으로 날다’는 뜻이 된다(seat는 의자의 앉는 부분인 좌석이나 시트를 말하지만 그 좌석과 맞닿는 신체 부분인 엉덩이를 가리키기도 한다). 이 표현은 원래 1942년 제2차 세계대전 중에 처음 쓰였으며 비행기 조종사가 계기판에 전적으로 의존하지 않고 엉덩이에 전달되는 진동이나 몸의 균형감각 등을 이용해 조종했다는 데서 유래했다. 적기와 생사를 건 총격전을 벌이는 와중에는 계기판을 들여다볼 틈이 없었을 법도 하다. 사실 달인이 아니더라도 살다 보면 누구나 감으로 해야 할 일, 계획하지 않은 일에 많이 직면하게 된다. 특히 학교를 막 졸업하고 직업전선에 뛰어들면 교과서에서 배우지 않은 일에 숱하게 맞닥뜨리게 되는데 그런 사회 초년병에게 It’s during a time like that that you must fly by the seat of your pants (바로 그런 때 임기응변이 필요한 거야)라는 말을 해줄 만하다. Nobody has taught him about store management.
He is just running his food store by the seat of his pants(아무도 점포 경영법을 가르쳐주지 않았는데 그냥 감으로 식품점을 운영하는 거야). 하지만 항상 임기응변으로 처신하면 무계획하고 기회주의적인 사람이라는 인상을 줘 신뢰를 잃기 쉽다. 실제로 이 표현에는 그런 부정적인
뉘앙스도 있으니 주의해야 한다. Don’t fly by the seat of your pants, make real plans for your future(그때그때 살아가지 말고 네 미래의 계획을 세워라.)



q2 본업
day job


본업은 통상 regular[main] occupation[job], full-time job이라고 하며 부업은 side[second] work[job], avocation, moonlight라고 한다. 그 밖에 day job이라고도 하는데 직역하면 ‘낮에 하는 일’이니 ‘본업’임을 쉬 추론할 수 있다. 반면 moonlight는 달밤에 하는 일이니 물론 부업, 아르바이트다. 한때 ‘투잡’ 갖기가 유행했는데 직장을 그만두지 않고 인터넷 사업으로 돈을 버는(make money on the internet without quitting one’s day job) 등의 추세를 말한다. 또 야구 등 스포츠 경기 도중 선수에게 야유를 보낼 때 Don’t quit your day job이라고도 하는데 “경기를 못하니까 (먹고살려면 부업인 야구 외에) 본업을 계속 가지라”는 뜻이다. So you think this invention is going to turn you into a millionaire? My advice is don’t quit your day job(그래서 이 발명으로 백만장자가 되겠다고? 너무 성급하게 직장을 그만두지 말라는 충고를 하고 싶네.)



Leisure english
Let’s Hit the Links! 골프 치러 가자!


Tom Hey, Paul! What are you doing tomorrow? 폴! 내일 뭐 할 거니?
Paul Not much. I’m just thinking of relaxing at home with the family. Why? 별로 없어. 그냥 집에서 가족과 함께 쉴 작정이야. 근데 왜?
Tom Jim, Peter and I are ① hitting the links tomorrow and we need you ② to round out our foursome. 짐, 내가 피터와 함께 내일 골프를 치러 가는데 너까지 끼면 4명이 2인1조로 붙을 수 있을 텐데.
Paul I’m in! You guys want ③ to put a little money on this game? 나는 낄게. 너희들은 이번 게임에 돈을 좀 걸지 않을래?
Tom Absolutely. Last time you ④ took quite a few snowmen after hitting all those ⑤ worm burners up the fairway, pal! I’ll gladly take your money this time. 물론이지. 너는 지난번에 페어웨이 위로 공을 너무 낮게 치거나 약간 굴러가는 샷 때문에 한 홀당 8타를 친 적이 꽤 많았어.
Paul Ooh, the ⑥ trash talking begins! If I recall correctly, you spent more time on the beach than Pamela Anderson, not to mention your tour of the forest looking for your balls. 또 그 얘기가 나오는군! 내 기억이 옳다면 너도 공을 찾다가 숲을 헤맨 건 고사하고 파멜라 앤더슨(TV 드라마 ‘베이 워치’의 여주인공)보다 샌드 위에서 더 많은 시간을 보낸 것 같은데?
Tom ⑦ Put your money where your mouth is. I’m good for $10 a hole. 말만 할 게 아니라 실제 돈을 걸자구. 난 홀당 10달러를 걸겠어.
Paul I’ll take that bet. Do you think Peter and Jim are ⑧ up to it or should this be a ⑨ side bet? 받아주지. 근데 피터와 짐도 그렇게 걸까? 아니면 우리끼리만 홀당 10달러를 걸까?
Tom Those two can afford it. However, Jim has developed a monster ⑩hook these days so he may give up, but we’ll make him join in anyway.
피터와 짐도 그 정도는 가능할 거야. 근데 짐은 요즘 그놈의 ‘후크볼’ 때문에 기권할지도 모르겠어. 어쨌건 끌어들여 볼게.
Paul Excellent. See you tomorrow. 좋아. 그럼 내일 다시 보자. Let’s Hit the Links! 골프 치러 가자! Leisure english



Notes
1 to hit the links 골프를 치다(=to play golf) 2 to round out a foursome 4명이 함께 골프를 치다(=to play golf with three other people) 3 to put money on something ~에 돈을 걸다(=to bet money on something) 4 to take a snowman 한 홀에서 8타를 치다(=to score 8 on any individual hole). 그러나 대개는 Par4홀에서 8타를 쳐 quadruple bogey를 기록하는 경우를 가리킨다. 8타를 snowman으로 표현하는 이유는 눈사람과 8자의 모양이 비슷하기 때문 5 worm burner 너무 낮게 치거나 약간 굴러가다 마는 샷(=a shot that never gets more than a few feet off the ground or a
shot that is scorched and might even, through roll, achieve decent distance, but which travels along or just above the ground). 붙여서 wormburner라고도 한다 6 trash talk (경기에서) 으시대며 상대를 모욕하는 말(=a form of boast or insult commonly heard in competitive situations like sports events) 7 Put your money where your mouth is 말만 하지 말고 행동에 옮기다(=to do something rather than to just talk about it) 8 up to something ~을 감당할 능력이 있다(=to afford something). 9 side bet 별개의 내기(=separate bet). 10 hook 후크 볼. 오른쪽 방향으로 날아가다가 왼쪽으로 휘어지는 티샷(=a shot that travels from right to left). 그 반대 경우는 slice banana ball(=a wildly curving shot from left to right)이라고 한다



Rector’s English Tips 07

영어의 Now는 무조건 ‘지금’이 아니다

영어를 배워 본 사람은 누구든지 영작을 할 때나 영어를 해석할 때 일대일로 번역해선 안 된다는 것을 안다. 그럼에도 불구하고 한국 기업체들의 영문 홍보 브로슈어나 광고 문안에 나오는 영어 슬로건과 외국 영화의 한국어 자막은 아직도 잘못된 직역 때문에 생기는 오역이 잦다. 대표적인 예가 바로 Now다. 흔히 “지금 몇시냐”를 영어로 할 때 “What time is it now?”가 아니라 “What time is it?”이 더 자연스러운 영어 표현임은 누구나 안다. 문제는 왜 그런지를 제대로 알아야, 제대로 된 영어 구사가 가능하다는 점이다. Now에는 크게 두 가지 뜻이 있다. 첫째, when이란 질문에 대한 대답으로 now를 쓰면 ‘지금’이라는 뜻이 된다. 이럴 땐 now를 강조하는 경향이 강하다. 따라서 now에 강세를 주거나, now 앞에 right을 넣어서 right now라는 표현을 쓰기도 한다.
예) A: When are you leaving?
B: I’m leaving now. 또는 I’m leaving right now.
이때는 now를 주로 문장 끝에만 쓴다
(다만, right now를 쓸 경우엔 문장 첫 머리에 놔도 된다).
예) A: Could you help me with something?
B: (‘대체 언제 도와 달라고 하는 거지’라는 생각을 하며)
I’m busy now. Can I help you later?(O)
I’m busy right now. How about later? (O)
Right now I’m busy. Give me a few minutes. (O)
Now I’m busy. (X)

둘째, 그 이외의 경우엔 now가 이전의 상황과 달라졌다는 의미가 된다. 따라서 누가 ‘What time is it now?”라고 물으면 native speaker들은 ‘아까도 그런 질문을 받았지만 그 사이 몇 분이 지나면서 다시 궁금해서 물어 본다’는 뜻으로 이해한다. 하지만 영화 자막에선 다음과 같은 잘못이 자주 발견된다.
영어 대본: “This is a waste of time. Let’s go now.”
틀린 자막: 시간 낭비야. 지금 가자.
옳은 자막: 시간 낭비야. 그만 가자.
이런 예는 많다.
영어 대본 Now you tell me!
틀린 자막 지금 말해라!
옳은 자막 진작 말하지 않고 뭐 했어!
영어 대본 Now that you’re here, tell me about the plan.
틀린 자막 지금 왔으니까, 그 계획에 대해 얘기해 봐.
옳은 자막 여기 온 김에, 그 계획을 설명해 줘.

영작할 때 모든 ‘지금’과 ‘이제’를 한결같이 now로 번역할 필요 없음에 유의해야 한다. 동사의 시제나 현재를 뜻하는 다른 부사가 있으면 now가 군더더기가 될 때도 많고, now를 쓰면 아예 틀리는 경우도 있다.
예) 지금까지 본 책 중에 이 책이 제일 재미있네.
Until now, this is the most interesting book I’ve read.(X)
This is the most interesting book I’ve ever read.(O)
예) 지금까지 가본 나라 중 어디가 제일 아름다웠어?
Where is the most beautiful country you’ve been to until now?(X)
What’s the most beautiful country you’ve been to so far?(O)
예) 너 지금 뭐 해?
What are you doing now?(X)
What are you doing?(O)
예) 지금은 인터넷 시대다.
Now is the Internet Age.(X)
We are in the Age of the Internet.
또는 This is the Age of the Internet. (O)



ⓒ이코노미스트(https://economist.co.kr) '내일을 위한 경제뉴스 이코노미스트' 무단 전재 및 재배포 금지

많이 본 뉴스

1현대차, 체코 오스트라바 공대와 ‘미래 모빌리티’ 공동 연구 맞손

2아들 셋·딸 둘 ‘팡팡레인저’...자연임신 ‘다섯쌍둥이’ 국내 첫 분만

3햄버거 가게로 차량 돌진…1명 사망·5명 부상

4현대차, 체코 스코다 일렉트릭과 MOU…수소 사회 전환 협력

5연일 상한가 ‘영풍정밀’…영풍·MBK 인사 배임 혐의 고소

6“열심히 찾아봐라”...경찰, ‘야탑역 흉기 난동 예고’ 작성자 사흘째 추적

7네오위즈 ‘P의 거짓’, 개발자의 편지 및 DLC 음원·아트 공개

8넥슨, ‘아이콘 매치’로 게임 넘어 축구 즐기는 또 하나의 문화 창출한다

9현대제철, ‘H CORE’ 제품 개발 성과 공유…실제 현장 적용

실시간 뉴스

1현대차, 체코 오스트라바 공대와 ‘미래 모빌리티’ 공동 연구 맞손

2아들 셋·딸 둘 ‘팡팡레인저’...자연임신 ‘다섯쌍둥이’ 국내 첫 분만

3햄버거 가게로 차량 돌진…1명 사망·5명 부상

4현대차, 체코 스코다 일렉트릭과 MOU…수소 사회 전환 협력

5연일 상한가 ‘영풍정밀’…영풍·MBK 인사 배임 혐의 고소