print

안경 쓰니 색깔이 보인다!

안경 쓰니 색깔이 보인다!

엔크로마 안경 착용효과에서 정말 주목할 만한 부분은 안경을 벗은 뒤의 일이다. 안경 없이도 여전히 색깔이 뚜렷하게 보인다는 사람이 많았다. / I22.COM
 SEEING RED…AND THRILLED


Glasses that filter out parts of the color spectrum could cure color blindness.Color, like beauty, is in the eye of the beholder. What you view as red or blue is actually the unique way in which your mind interprets light, and in about 4 percent of the population this interpretation is profoundly skewed. The result is a compromised ability to distinguish certain hues, or as we’ve come to call it, color blindness.

The root of color blindness lies in the inadequate absorption of light by special cells known as photoreceptors, and a fairly recent chance discovery has led to an intriguing approach to correcting this imperfection. In 2010, Don McPherson, a glass engineer working in San Francisco, lent a pair of glasses he had designed to protect doctors’ eyes during laser corrective surgery to a friend to use as sunglasses during a game of Frisbee. Much to the two men’s surprise, the glasses had the unexpected effect of allowing the friend to see hues he had never before experienced.

“He just thought they looked cool, and then he started exclaiming that he could see things,” says McPherson. It wasn’t until McPherson realized his Frisbee-mate was color-blind that the response made sense—and that’s when EnChroma technology was born.

EnChroma glasses work by selectively blocking out some of the light in the color spectrum, essentially reshaping the way our eyes respond to light, and allowing those with color blindness to see the world almost as those with normal color vision do. According to Christopher Rooney, a red-green color blind environmental scientist who recently tried out the glasses for Newsweek, the experience is similar to turning up the saturation on a photo filter. “[While driving] my eye seemed to catch all the green street signs and red cars in particular,” says Rooney. “They really stood out, to the point where it was almost distracting.”

While the effect of wearing EnChroma glasses is fascinating, it’s what happens after users take off the glasses that is truly noteworthy: Many claim they still see enhanced colors even without the glasses. No controlled scientific studies have been undertaken yet, but experts say the idea that light-filtering glasses could train the brain to see color is not that far-fetched. Dr. Marc Dinkin, director of neuro-ophthalmology at Weill Cornell Medical College in New York, explains that theoretically, the brain could get used to the concept of different color perceptions through the use of specific filters, such as the glasses, and continue to make this distinction even once the glasses are taken away.

“It used to be thought that the adult brain did not change at all, and know we know that isn’t true,” says Dinkin, explaining that the brain’s plasticity allows neural connections to change, and those modifications could improve a person’s color recognition. These effects of the glasses need further testing, of course, but for now the glasses serve as a virtually risk-free way (other than cost—they start at $350) for the color blind to have a glimpse of a world awash in coloration.
 안경 쓰니 색깔이 보인다


컬러 스펙트럼의 일부를 여과하는 렌즈가 색맹 치료할지도색깔은 아름다움처럼 사람에 따라 달라 보인다. 우리 눈에 보이는 적색이나 청색은 실제론 우리 두뇌가 빛을 해석하는 특유의 방식이다. 전체 인구의 4% 정도는 이 같은 해석방식이 심하게 비틀려 있어 특정 색상을 식별하는 능력에 장애가 생긴다. 흔히 말하는 색맹이다.

색맹은 광수용체(광자극을 수용하는 감각세포)로 알려진 특수 세포가 빛을 제대로 흡수하지 못하는 데서 기인한다. 몇 년 전 이 같은 결함을 바로잡는 흥미로운 접근법이 정말 우연히 발견됐다. 미국 샌프란시스코에서 유리 엔지니어로 일하는 돈 맥퍼슨이라는 사람이 있었다. 레이저 교정 수술할 때 의사의 눈을 보호하는 용도의 색안경을 개발했다. 2010년 원반 던지기 놀이를 하던 중 한 친구가 그것을 빌려 색안경으로 착용했다. 두 사람 모두 깜짝 놀랄 일이 벌어졌다. 뜻밖에도 친구가 안경을 착용한 뒤 전에 본 적이 없던 색깔을 경험하게 됐다.

“그냥 멋져 보인다고만 생각하는 듯하더니 갑자기 새로운 색깔이 보인다고 외치기 시작했다”고 맥퍼슨이 말했다. 맥퍼슨은 원반 던지기 놀이 파트너가 색맹이라는 사실을 알아차린 뒤에야 왜 그런 반응을 보였는지 이해하게 됐다. 엔크로마 기술이 탄생하는 순간이었다.

엔크로마 안경은 컬러 스펙트럼의 광선 일부를 선택적으로 차단하는 기능을 한다. 사실상 우리 눈이 빛에 반응하는 방식을 바꿔 놓는다. 색맹인 사람들도 정상 색각(色覺)을 가진 사람들과 거의 똑같이 세상을 볼 수 있다. 적녹 색맹인 환경학자 크리스토퍼 루니가 최근 뉴스위크의 요청으로 그 색안경을 착용해 봤다. 그의 말에 따르면 그 경험은 사진 필터의 채도를 높이는 것과 비슷하다고 한다. “운전 중 특히 녹색 도로 표지판과 빨간색 자동차들이 시선에 잡히는 듯했다”고 루니가 말했다. “하지만 집중을 방해할 정도로 눈을 찔렀다.”

엔크로마 안경 착용효과도 대단하지만 정말로 주목할 만한 부분은 안경을 벗은 뒤의 일이다. 안경을 쓰지 않고도 여전히 색깔이 뚜렷하게 보인다는 사람이 많다는 점이다. 과학적 대조연구는 실시되지 않았지만 광선을 여과하는 안경이 뇌를 훈련시켜 색깔을 인식하도록 할 수 있다는 이론이 그렇게 허무맹랑하지는 않다고 전문가들은 말한다. 이론상 안경 같은 특정 필터를 이용해 다른 색상을 인식하는 방식에 두뇌가 적응하면 안경을 벗은 뒤에도 계속 색깔을 구분할 수 있다. 뉴욕에 있는 웨일 코넬 메디컬 칼리지 신경안과학과장인 마크 딘킨 박사의 설명이다.

“이제껏 성인의 두뇌는 전혀 변하지 않는다고 여겨졌지만 지금은 그렇지 않다는 사실이 밝혀졌다”고 딘킨 박사가 말했다. 두뇌가 환경변화에 탄력적으로 적응해 신경세포 연결방식이 달라진다. 그런 수정 과정을 통해 색깔을 더 잘 인식할 수 있게 된다고 딘킨 박사는 덧붙였다. 물론 안경의 이 같은 색맹 교정효과는 더 많은 실험이 필요하다. 하지만 현재로선 색맹자들이 세상을 총천연색으로 볼 수 있는 안전한 기회를 제공한다(기본가격이 350달러에 달하는 비용만 아니라면 말이다).

- 번역 차진우

ⓒ이코노미스트(https://economist.co.kr) '내일을 위한 경제뉴스 이코노미스트' 무단 전재 및 재배포 금지

많이 본 뉴스

1엔·달러 환율 158엔 돌파…34년 만 최저

2일론 머스크, 마크 저커버그 제치고 ‘세계 3위 부자’ 되찾아

3“임영웅 콘서트 티켓 팔아요”…8000만원 뜯어낸 30대 감형, 왜?

4웨딩 시즌 더 잘 나가…2030 여성 필수템된 '이 옷'

5휘발유 가격 5주째 상승세…“다음주에도 오른다”

6올리브영 입점했더니 매출 ‘껑충’…K-뷰티 생태계 재편

7“오거스타에서 샷을~” 제주 명품 테디밸리 골프앤리조트

8소상공인 공략에 최선 다하는 통신 3사

9중국에 17년간 참패한 韓 가전…C-커머스 확산에 더 어려워진 반등

실시간 뉴스

1엔·달러 환율 158엔 돌파…34년 만 최저

2일론 머스크, 마크 저커버그 제치고 ‘세계 3위 부자’ 되찾아

3“임영웅 콘서트 티켓 팔아요”…8000만원 뜯어낸 30대 감형, 왜?

4웨딩 시즌 더 잘 나가…2030 여성 필수템된 '이 옷'

5휘발유 가격 5주째 상승세…“다음주에도 오른다”