- 할리우드 영어를 익히자

THE NEW STAR POWER
할리우드의 새로운 스타 파워
미국 영화계의 최고 스타들이 말한다. 왜 부상을 무릅쓰고 연기하고, 어떻게 키스신을 찍으며, 일과 가정의 균형을 맞추려 노력하지만 아무도 페이스북을 하지 않는 이유를. 뉴스위크의 14번째 오스카 라운드테이블로 독자 여러분을 초대한다.
Any other injuries or war stories?다른 부상이나 고생담이 있나요?
Firth: I broke a fingernail on Mamma Mia! It ( ) for days.퍼스: ‘맘마 미아!’에서 손톱이 부러졌죠. 며칠 동안 (쓰라렸어요).
Quiz 위 대화에서 ‘쓰라리다’를 영어로 어떻게 표현했을까?
★★★퍼스는 그 뜻으로 stung이란 단어를 썼다. ‘아프다’는 의미로 hurt나 ache라는 단어를 주로 사용하지만 어떻게 아픈지를 좀더 구체적으로 표현하기에는 부족하다. 가령 ‘따갑다, 얼얼하다, 욱신거리다, 따끔거리다’ 등은 영어로 어떻게 표현할까? 사실 느낌이나 감정을 나타내는 형용사의 경우 한 마디로 딱 들어맞는 영어 단어는 찾기 어렵다. 하지만 그 단어가 쓰이는 상황을 보면 얼추 비슷한 의미의 짝을 찾기 쉽다.
‘타는 듯한 날카로운 통증’을 나타내는 sting은 우리 말의 ‘쓰리다, 따끔거리다’에 가깝다. 담배연기가 눈에 들어갔을 때(The smoke stung my eyes), 비눗물이 눈에 들어갔을 때(The soap stung my eyes)의 느낌이다. 위에서는 타동사로 쓰였지만 우리의 언어구조엔 자동사 의미가 더 가깝다(The smoke made my eyes sting).
상처에 소독약을 발랐을 때 쓰린 통증도 sting으로 표현된다(When you put iodine on a wound, it stings for a while).
자동사 smart도 sting과 비슷하게 ‘날카로운 통증’을 의미한다. 담배연기로 눈이 매울 때 smarting eyes from the smoke라고도 표현한다. 하지만 대체로 sting보다 더 광범위한 통증을 포함한다. 가령 손바닥으로 뺨을 맞았을 때의 얼얼한 느낌 같은 경우다(Jerry's cheek smarted from an angry slap in the face). 또 일회용 반창고를 뗄 때의 따끔따끔한 통증도 여기에 해당된다(It smarts when you pull off a Band-Aid). 찬물을 마셔 이가 시릴 때도 smart라고 한다
(My tooth smarts from the cold water).
throb은 ‘맥박처럼 고동치는 통증’을 가리키는 표현으로 my head is throbbing이라고 하면 ‘머리가 지끈거리다’는 뜻이다. 과음한 다음날 숙취로 머리가 지끈거릴 때 throb이라고 표현한다(The man's head was throbbing from a hangover). 손가락을 문에 찧었을 때 욱신거리는 아픔도 여기에 해당된다(I caught my finger in a door and it's throbbing with pain). throbbing pain은 ‘쑤시는 듯한 통증’을 의미하기도 한다.
prickle은 ‘여러 곳을 동시에 찌르거나 쏘는 듯한 느낌’을 가리키며 우리 말의 ‘따끔거리다, 후끈거리다’에 가깝다. 까칠까칠한 천이 피부를 자극할 때의 느낌을 prickle로 표현한다(The rough wool sweater prickled my skin). 피부가 햇볕에 타서 후끈거리거나 따가운 느낌도 마찬가지다(My sunburn was prickling my arm).
tingle도 prickle과 마찬가지로 ‘찌르거나 쏘는 느낌’을 가리키지만 prickle은 외부의 통증을 가리키는 반면 tingle은 내부의 느낌이라는 점이 다르다. 특히 팔베개를 하고 누웠을 때 팔의 저린 느낌도 tingle로 표현한다(My arm is numb and tingling from using it as a pillow). ‘온몸이 욱신거린다’는 tingle all over라고 하면 된다.
My legs have fallen asleep. They are starting to tingle은 ‘다리가 마비됐어. 저려오기 시작해’라는 뜻이다. 또한 기침이 나오기 전에 목구멍이 간질간질한 느낌도 tingling sensation이라고 한다. A tingling sensation in the throat may mean you're coming down with a cold(목구멍이 간질간질하면 감기가 오려는 신호일지 몰라).
위에서 익힌 표현들을 이용해 다음 문장을 영어로 옮겨 보자.
1 피부에 털스웨터가 닿아 따끔거린다.
2 양 손바닥에 약간 저릿저릿하는 느낌이 올 거야. 그게 숲의 에너지다.★★★ 어느 상황에서나 사용할 수 있는 유용한 표현
★★ 가까운 친구끼리는 사용해도 괜찮은 표현
★ 알아두기만 하고 사용해서는 안 되는 표현
(Answers)1 My skin prickled against my woolen sweater.
2 You may well feel a slight tingling in the palms of your hands -- this is energy from the forest!
ⓒ이코노미스트(https://economist.co.kr) '내일을 위한 경제뉴스 이코노미스트' 무단 전재 및 재배포 금지






![산적 같은 비주얼로 드럼 치는 남자를 아시나요 [김지혜의 ★튜브]](https://image.isplus.com/data/isp/image/2026/03/30/isp20260330000057.400.0.png)
![“오빠, 나 이러려고 만나?”... 한 번쯤은 공감했을 ‘그냥 필름’ [김지혜의 ★튜브]](https://image.isplus.com/data/isp/image/2026/03/03/isp20260303000042.400.0.jpg)
당신이 좋아할 만한 기사
브랜드 미디어
브랜드 미디어
'상무 입대 취소' 안정 대신 도전 택한 미스터 제로, 육선엽 "비시즌 성과 꼭 증명하고 싶었어요" [IS 인터뷰]
대한민국 스포츠·연예의 살아있는 역사 일간스포츠이데일리
이데일리
일간스포츠
[왓IS] 이승기도 태민 이어 이탈?…빅플래닛에서 또
대한민국 스포츠·연예의 살아있는 역사 일간스포츠일간스포츠
일간스포츠
일간스포츠
李 “다주택자 양도세 중과유예, 5월 9일 토허제 신청분까지 허용 검토”
세상을 올바르게,세상을 따뜻하게이데일리
이데일리
이데일리
[마켓인]WGBI 삼킨 중동發 악재…기업 조달 CP 선호 이어질듯
성공 투자의 동반자마켓인
마켓인
마켓인
'19년 집념' HLB의 항암제 리보세라닙...진양곤의 뚝심일까, 희망고문일까
바이오 성공 투자, 1%를 위한 길라잡이팜이데일리
팜이데일리
팜이데일리