Newsweek Plus
Newsweek Plus
Cyndi Works It All Out
하루하루를 파티처럼
신디 로퍼가 새 음반 ‘Bring Ya to the Brink’를 들고 ‘True Colors’ 순회공연을 떠난다. 라민 세투데 기자와 얘기를 나눴다.
When you get ready to tour, do you pack a lot of stuff?
Is the pope Catholic? What, are you kidding me?! (
Q1
처음부터 그랬어요).
순회공연을 떠날 때 짐이 많으세요?
당연하죠. 지금 농담하세요? 처음부터 그랬어요.
You're had a lot of odd jobs.
I tried to work in an office. Apparently, my clothes weren뭪 right. I was a Gal Friday. … they뭗 call back screaming and yelling because I had to go to the file room and I would (
Q2
한눈을 팔곤 했으니까).
지금까지 정말 많은 직업을 겪어봤죠?
사무직도 해 봤어요. 복장은 좀 아니었지만요. 비서였는데 … 사람들이 다시 전화를 걸어 고함을 지르며 난리를 치곤 했죠. 자료를 가져오라고 했는데 내가 한눈을 팔곤 했으니까.
Q1. since day one (처음부터)
‘처음부터’는 from the very beginning, from the start라고 흔히 말하지만 예문에서처럼 since day one이라는 표현도 곧잘 쓰인다. 말 그대로 ‘(어떤 일을 시작한) 첫날부터, 당초부터’ 나아가 ‘원래부터’라는 의미를 갖는다. 지난해 미국 대선이 열리기 전 테드 케네디 민주당 상원의원이 이런 말을 했다. Barack Obama will be ready to be President from day one. “버락 오바마는 취임 첫날부터 대통령 준비가 돼 있을 것이다.” 쉽게 말해 “준비된 대통령”이라는 말이다. “국민을 위해 봉사하겠다”고 공약했던 정치인들의 비리가 잊을 만하면 한번씩 터져 나온다. 이런 정치인들은 “처음부터 국민을 기만해 왔다(They have been lying to the people they represent since day one).”
I knew since day one that you would be the one to change my life(처음 만난 날부터 네가 내 인생을 바꿀 사람이라는 걸 알았어).
The point is parents should be keeping on their sons to respect women since day one(관건은 부모가 남자아이들에게 애초부터 여성을 존중하도록 계속 주지시켜야 한다는 점이다).
Q2. get sidetracked (한눈을 팔다)
‘한눈을 팔다’는 ‘주의력이 분산되다, 다른 데로 신경이 쏠리다’는 의미의 get distracted로 표현해도 되지만 비슷한 뜻으로 get sidetracked라는 구문도 있다. sidetrack은 철길의 본선(track)이 아닌 측선을 가리킨다. 여기서 연유해 ‘옆길로 새다, (주제로부터) 벗어나다, 한눈을 팔다’는 뜻도 있다. 가령 대화나 연설 중에 화제를 바꿀 때 I might sidetrack a little, but… 이라고 하면 “얘기가 좀 빗나가지만…”이라는 뜻이다. 또 어떤 얘기를 꺼냈다가 항상 옆길로 새는 사람을 가리켜 “네 얘기는 항상 삼천포로 빠져”라고 말하려면 You always get sidetracked라고 하면 된다. 한편 “직장에서 한직으로 밀려난 사람들”을 가리켜 sidetracked employees라고도 한다.
Don't sidetrack the discussion by changing the subject(딴소리로 토론을 엉뚱한 방향으로 끌어가지 마라).
I was supposed to do my homework, but got sidetracked again(숙제를 해야 하는데 또 한눈을 팔고 말았어).
Lost in Translation? 번역의 세계
The Fate of a Million Foreskins
포경수술, 보험혜택 없애자니…
NICK SUMMERS 기자
The decision about whether to
circumcise1 a newborn boy requires
ticking2 through an age-old roster of questions: Is it medically necessary? Will the baby feel much pain? Now there's another question to add to the list: how much will it cost?
Following a 1999 report from the American Academy of Pediatrics, which said that the health benefits of circumcision were not significant enough to make the procedure mandatory,
Medicaid3 programs began dropping
coverage4. Ever since, new parents in 16 states have been discovering that getting it done anyway will run about $300. According to a January report by researchers at UCLA, the cost has had a serious impact: the circumcision rate in states offering coverage for it is, on average, 24 percent higher than in the states that don't. And that's based on data only through 2004, the most current year available; with unemployment rising and more Americans turning to public insurance, the disparity can be expected to grow. "The $300 is a luxury," says Dr. Andrew Freedman, director of pediatric urology at L.A.'s Cedars-Sinai Medical Center. "For many people [it] is an
insurmountable5 barrier."
The decline isn't
across the board6. Religious traditions still tend to
hold sway7: if the parents are Jewish or Muslim, they won't let Medicaid
get in their way8. What the neighbors do has a lingering impact as well. In the Midwest, "we whack 'em all," says Dr. Renee Stein, whose clinic at St. John's Mercy Medical Center in St. Louis offers
payment plans9 for families on Medicaid. Elsewhere, though, more parents are opting to pass. "You have families that had a child six years ago who was circumcised, and then had a child three years ago who was not, because they couldn't afford it,?says Dr. Anthony Atala, director of urology at Wake Forest University's medical center.
A new AAP task force has been reexamining the 1999 report for more than a year. According to two members of the panel, though, while the
oft-delayed10 review is likely to feature a stronger endorsement of circumcision?chiefly owing to recent studies showing benefits in reducing the spread of HIV?it will again stop short of a mandate. Panelists are aware, and worried, that anything less may cause more states?or even
HMOs11 -to drop coverage. The fate of a million
foreskins12 is in their hands.
신생아
포경수술을 해야1 하느냐를 결정할 때 항상
점검해야2 하는 해묵은 의문들이 있다. 포경수술이 의학적으로 필요한가, 아기가 고통을 많이 느낄까 같은 문제들이다. 이에 추가해야 할 또 다른 의문이 생겼다. 비용이 얼마나 들까 하는 점이다.
미국 소아학회(AAP)는 1999년 보고서에서 포경수술이 반드시 해야 할 만큼 건강에 큰 혜택을 주지 않는다고 밝혔다. 그 뒤로 포경수술이
메디케이드3 프로그램들의
보험 대상4에서 제외되기 시작했고 16개 주에서 신생아 포경수술 비용이 300달러 선에 달했다. UCLA 연구팀이 지난 1월 발표한 보고서에 따르면 그 비용이 큰 영향을 미쳤다. 보험혜택이 있는 주의 포경수술 비율이 혜택이 없는 주보다 평균적으로 24% 높았다. 그것도 통계가 나와 있는 2004년까지만 감안한 비율이다. 실업률이 증가하고 공적보험에 의존하는 미국인이 증가하면서 그 격차가 더 커졌을지도 모른다. “300달러는 사치”라고 LA에 있는 시더스-사이나이 메디컬 센터의 앤드루 프리드먼 소아비뇨기과 과장이 말했다. “많은 사람에겐
뛰어넘지 못할5 장벽이다.”
그런 현상이
전반적으로6 나타나지는 않았다. 종교적 전통이 아직도
위력을 떨치는7 편이다. 부모가 유대계이거나 무슬림이면 메디케이드 혜택이
있든 없든8 포경수술을 받도록 한다. 지역적인 요인도 지속적으로 영향을 미친다. 중서부 지역에서는 “싹둑 잘라낸다”고 세인트루이스에 있는 세인트존스 머시 메디컬 센터의 르네 스타인 박사가 말했다. 그의 병원은 메디케이드 수혜 가구에 의료비
분할납부9 등의 혜택을 준다. 하지만 다른 곳에서는 그냥 넘어가는 부모가 늘어난다. “6년 전에 낳은 아기는 포경수술을 했는데 3년 전에 얻은 아기는 경제사정 때문에 하지 않은 집들도 있다”고 웨이크 포리스트대 메이컬 센터의 앤서니 애탈라 비뇨기과장이 말했다.
AAP의 새 특별조사팀이 1년여 전부터 1999년 보고서를 재검토해 왔다. 그 팀의 위원 두 명에 따르면
몇 번이나 발표가
연기된10 그 평가보고서는 포경수술을 더 분명하게 지지하면서도(주로 에이즈 바이러스인 HIV 확산 억제에 효과적이라는 최근 조사의 영향으로) 이번에도 의무화까지는 가지 않을 듯하다. 결론이 그 보다 미적지근하면 보험 혜택을 없애는 주 당국(또는 민간보험의 일종인 보건관리기구11까지)이 늘어나리라는 점을 평가 위원들은 잘 알고 또 우려한다. 100만 신생아 포피12의 운명이 그들 손에 달려 있다.
NOTES 1 circumcise: 할례하다, 포경수술을 하다. 2 tick: 체크하다, 점검하다, 확인하다. Ex. Tick the items you want to purchase(구입하고자 하는 품목에 표시하라). 3 Medicaid: 저소득자·장애자 대상 국민의료 보조제도. 4 coverage: 보험의 보상, 보험 대상. 5 insurmountable: 극복할 수 없는, 이겨내기 힘든. 6 across the board: 전반에 걸쳐, 전체적으로, 일률적으로. Ex. Further cost saving across the board is needed(추가적으로 전사적인 원가절감이 필요하다). 7 hold sway: 지배하다, 위력을 떨치다, 영향을 미치다. Ex. He will hold sway over key areas of foreign policy and defense(그는 외교와 방위의 핵심 분야에 영향력을 행사할 것이다). 8 get in the way: 길을 막다, 방해하다. Ex. Language doesn’t get in the way(언어의 차이는 문제가 되지 않는다). 9 payment plan: (분납 등의) 지불계획. Ex. tuition payment plan(학비 분할납부). 10 oft-delayed: 몇 번이나 연기된. Ex. oft-delayed shuttle launch(몇 번이나 연기된 우주왕복선 발사). 11 HMO: 보건관리기구. 의료비 억제를 목적으로 설립한 미국 민간보험 형태의 일종. 12 foreskin: (음경의) 포피. |
NEWSWEEK's kEY wORDS 추세를 읽는 키워드
1. diva-ization
뉴욕 브루클린의 한 스파는 0~12세 전용이다. 10대 초반의 소녀들이 손톱 손질과 얼굴 화장을 받는다. 심지어 초등학교 입학 전부터 미용실을 드나들고, 고교 진학 무렵엔 150달러짜리 ‘하이라이트’가 표준이란다. 미용제품 사용 연령도 4년 전 17세에서 지금은 13세로 낮아졌다. 요즘 미국 10대들의 세태다. 모두 리얼리티 TV와 연예계 스타들의 변신을 지켜보며 자란 결과다. 이처럼 나이 어린 소녀들이 디바처럼 외모 가꾸기에 열심인 현상을 ‘디바화(diva-ization)’라고 부른다. (4월 15일자 52쪽)
2. BATH
1990년대 경기침체 당시 영국에선 펍처럼 편안한 분위기에서 좋은 요리를 즐기는 ‘개스트로펍(gastropub)’이 큰 인기를 끌었다. 또다시 경제위기를 맞으면서 이런 간소화 바람은 레스토랑에도 이어졌다. 손님의 환심을 살 만한 서비스를 대폭 줄이는 대신 양질의 음식을 제공한다. 서비스 조사업체인 자가트 서베이는 이 같은 실속형 레스토랑이 집에서 식사할 때보다 낫다는 의미에서 ‘BATH(Better Alternative to Home)’라고 명명했다. (4월 15일자 23쪽)
3. flight to quality
명품 브랜드는 경기침체도 비켜가는 듯하다. 일례로 루이뷔통을 소유한 LVMH는 지난해 매출이 4%, 에르메스는 8% 증가했다. 경기악화로 소비자들의 구매 빈도는 떨어져도 막상 제품 구입 시 구매 가치가 더 높은 쪽을 선택하기 때문이다. 이처럼 시장이 혼란스러울 때 더 안전한(동시에 검증된) 투자처로 돈이 몰리는 현상을 ‘우량상품에 집중하는 수요(flight to quality)’라고 한다. 원래는 증시용어다. (4월 15일자 16쪽)
4. Lunification tunnel
최근 북한의 로켓 발사 저의를 두고 전문가들의 해석이 분분하다. 미국 이스트웨스트 인스티튜트의 아시아 담당 선임연구원인 스티븐 노퍼는 북한이 오바마 행정부 초기에 위기를 조성함으로써 북·미 직접 대화와 체제보장을 이끌어내려는 의도로 진단했다. ‘통일 터널’은 점진적 통일을 추구하는 정책을 가리키는 표현이다. (4월 15일자 43쪽)
5. New Urbanist
스위스 태생의 유명한 건축가 르 코르뷔제(1887~1965)의 구상대로 파리의 도시계획이 추진됐더라면 파리의 아기자기한 모습이 사라졌을 성싶다. 그는 센강 우안 일대를 밀어 네모 반듯하고 20개 가까운 고층 아파트가 질서정연하게 들어선 구역을 생각했다. 그러나 요즘엔 그런 삭막한 도시보다 친환경적인 주민밀착형 도시가 더 인기다. 보행자 중심의 도시계획을 주장하는 건축계의 ‘신도시파(New Urbanist)’도 그런 변화의 한 단면이다. (4월 15일자 56쪽)
Crossword Puzzle 꼭 맞는 단어 찾기
Digital Dad Versus the Dinosaurs
|
Addressing his classmates at their 25th college reunion, my father predicted that by the time they met for their 50th, "most of what we read will be transmitted into our homes or offices electronically." This was a strange thing to say in 1981, when the revolution in personal computers had scarcely begun and no one had heard the words "world Wide Web." Unlike almost everyone else in the media industry back then, my father anticipated the coming era of electronic news, and he was genuinely excited about it. He believed newspapers could save themselves from extinction ?but only if they adapted early and intelligently to new technology.
(관련 기사는 뉴스위크 한국판 2009년 4월 15일자 70쪽에 실렸습니다.)
ACROSS
1. a gathering of relatives, friends, or associates at regular intervals or after separation: Ex. a family ____
3. particular period of history, as distinguished from others; a historical epoch; the length of time during which a being or thing has existed
5. managed or conducted business
7. a condition of instability or danger, as in social, economic, political, or international affairs, leading to a decisive change
DOWN
1. to look at carefully so as to understand the meaning of (something written, printed, etc.): to ____ a book
2. at the present time or moment
4. a period of time marked by distinctive character, events, etc
6. information reported in a newspaper
Quiz 지난 기사 떠올려 보기
|
1. Was _____ right? Last fall, the VP made big news when he suggested that Barack Obama, if elected, would be tested by an international crisis within the first six months of his presidency. "Mark my words," Biden told donors at a Seattle fundraiser in October. "It will not be six months before the world tests Barack Obama like they did John Kennedy."(4월 15일자 Periscope)
a. Rahm Emanuel b. Joe Biden c. Hillary Clinton
2. According to the U.S. Bureau of Economic Analysis, at the peak of the Great Depression in 1930, Americans spent a full ____ percent of their income on clothing and shoes alone, and 76 percent on necessities (also including food and housing). Last year, by contrast, they spent 13 percent on clothing and 50 percent on necessities. (4월 15일자 Special Report: Luxury)
a. 12 b. 24 c. 36
3. When Balenciaga opened in 1937, it was with only a few people. ____ started with four sewers. All the big names have started out as small ones. (4월 15일자 Special Report: Luxury)
a. Ungaro b. Lanvin c. Dior
4. It was _____ who said "Beauty is nothing other than the promise of happiness."(4월 15일자 Special Report: Luxury)
a. Shakespeare b. Stendhal c. Hemingway
Correct answers: 1. b 2. b 3. a 4. b
Practical Business English 실용 비즈니스 회화
Biting off More Than You Can Chew!
너무 어려운 걸 하려 한다!
Tom Are you heading out to the conference now?
Jill Yeah. I have to
run a few errands1 on the way so I'm leaving a little early. Why? Are you leaving now too?
Tom I might as well. I've just been sitting here
killing time2 on the net.
Jill I don't believe it! Usually you're
running around like a chicken with its head cut off3 because you have so many things to do, all with competing priorities. Yesterday, for example, I couldn't get you to come to lunch because you were so busy!
Tom I know…I know. However, yesterday was crazy for me because I had
bitten off more than I could chew4 trying to finish my articles, edit my assistant's work, and make all of my meetings.
Jill It sounds like the company
gets its money's worth5 out of you. You should try
to take a breather6 during the day though or you'll
burn out7.
Tom Well…I have very little
on my plate8 today, so I guess you could say my workload evens out.
Jill I see what you mean. Still, try not to let your manager
walk all over you9.
On the Green 골프영어
|
친선게임에서 동반 플레이어의 공이 홀 근방에 가면 “OK”라고 말하면서 퍼트를 생략하도록 해 준다. 이 “OK”라는 말은 대표적인 콩글리시다. 영어로는 “gimme” 또는 “concede”라고 해야 한다. 또 다른 표현으로 “inside the leather”가 있다. 초창기 퍼터 그립은 가죽으로 만들어졌는데 그 길이가 30㎝ 정도여서 그 내에 들어오면 “기미(gimme)”를 주고받아 이 용어를 사용하게 된 것이다.
영어 “gimme”는 give me의 소리 나는 대로 쓴 약자다. 상대가 퍼트를 반드시 성공할 수 있다는 가정 하에 ‘퍼트를 인정해 생략하는 것’ 또는 ‘공을 퍼트하지 않고 집어도 좋다’는 의미다. 원칙적으로 stroke play에서는 반드시 홀아웃을 해야 하고 match play에서만 gimme가 허용된다.
“기미(gimme)가 허용되면 결코 퍼트하지 말아라(Never putt a gimme)”라는 골프예절이 있다. 골프를 시작하기 전 “오늘 퍼트는 퍼터 그립 내에 오면 기미(gimme)입니다”라고 말하고 싶을 때는 “We play in the leather today”라고 하면 된다.
A: Look, you almost made it in the hole. It's a gimme.
보세요, 당신 공이 홀에 거의 들어갈 뻔했군요. 그 공은 기미입니다.
B: Thanks. I'll gladly take the gimme and pick it up.
고마워요. 즐거운 마음으로 기미를 받고 공을 집겠습니다.
C: My ball is close to the hole, too. Don't I get a gimme?
제 공도 역시 홀에 가까운데요. 저도 기미를 받으면 안 될까요?
A: No way! It's more than the length of the putter grip away, so you'll have to play this hole out.
안 됩니다! 그 공은 퍼터의 그립길이를 넘어섰습니다. 그래서 반드시 홀아웃 해야 합니다.
C: You're always so strict with the rules.
당신은 언제나 규칙에 철저하군요.
NOTES 1 to run a few errands: 잡무를 보다(=to take care of a few things). 2 to kill time: 시간을 때우다(=to spend time doing nothing in particular). 3 to run around like a chicken with its head cut off: 허둥대다(=being overly active in a disorganized way). 4 to bite off more than you can chew: 감당하기 힘든 일을 맡다(=to take on more work than you can handle). 5 to get one's money's worth: ~가 투자한 돈의 본전을 뽑다(=to get what one paid for). 6 to take a breather: 쉬다(=to rest for a while). 7 to burn out: 기력을 소진하다(=to become exhausted). 8 on one's plate: ~의 업무계획표(=on one’s agenda). 9 to walk all over someone: ~를 이용하다(=to take advantage of someone). |
ⓒ이코노미스트(https://economist.co.kr) '내일을 위한 경제뉴스 이코노미스트' 무단 전재 및 재배포 금지
많이 본 뉴스
1코오롱 ‘인보사 사태’ 이웅열 명예회장 1심 무죄
2‘코인 과세유예·상속세 완화’ 물 건너가나…기재위 합의 불발
3최상목 “야당 일방적 감액예산…결국 국민 피해로”
4日유니클로 회장 솔직 발언에…中서 불매운동 조짐
5최태원은 ‘한국의 젠슨 황’…AI 물결 탄 SK하이닉스 “우연 아닌 선택”
6서울지하철 MZ노조도 내달 6일 파업 예고…“임금 인상·신규 채용해 달라”
7인천시 “태어나는 모든 아동에게 1억 준다”…출생아 증가율 1위 등극
8경기둔화 우려에 ‘금리 인하’ 효과 ‘반짝’…반도체 제재 우려↑
9얼어붙은 부동산 시장…기준금리 인하에도 한동안 ‘겨울바람’ 전망